That's so True-Gracie Abrams

今回はGracie AbramsのThat's so trueの歌詞を和訳していきます。

他のおすすめの曲です!

 

21-Gracie Abrams - edmloverの和訳ブログ


www.youtube.com

[I could go and read your mind]

あなたの心をのぞいてみたいの

[Think about your dumb face all the time]

あなたの顔ばかり浮かぶの

[Living in your glass house, I'm outside]

あなたのガラス張りのお家で、私は外にいるの

[Looking into big blue eyes]

あなたの青い目を見ながら

[Did it just hurt me, make me cry]

私を傷つけただけかしら、泣かせもしたね

[Smiling through it all, yeah, that's my life]

笑顔でやり抜けたわ、それが私の人生

[You're an idiot, now I'm sure]

あなたは本当ばかね、確信したわ

[Now I'm positive, I should go and warn her]

彼女に警告にでも行こうかしら

 

 

 

[ooh, bet you're thinking she's so cool]

きっとあなたは彼女をクールって思っていて

[Kicking back on your couch, making eyes from across the room]

ソファーでくつろぎながら、彼女を部屋の端から眺めてるの

[Wait, I think I've been there too]

まって、私も同じ経験があるわ

[Wha'd she do to get you off?]

彼女はあなたを落とすために何をするんでしょうね

[Taking down her hair like, oh my god]

髪をおろして

[Taking off your shirt, I did that once or twice]

あなたのシャツを脱がすの、私も一度か二度したわ

[No, I know I like her, she's so fun]

なんだか彼女のこと好きになりそう、楽しい子ね

[Wait, I think I hate her, I'm not that evolved, I'm sorry]

まって、やっぱり嫌いかも、そんなに成長してないの、ごめんね

[She's missing it, sad, sad boy]

彼女は気づいてないのね、ひどい男

[Not my business, but I had to warn ya]

関係ないんだけど、警告でもしとかないと

 

 

 

[ooh, bet you're thinking she's so cool]

きっとあなたは彼女をクールって思っていて

[Kicking back on your couch, making eyes from across the room]

ソファーでくつろぎながら、彼女を部屋の端から眺めてるの

[Wait, I think I've been there too]

まって、私も同じ経験があるわ

[Ooh, you've got me thinking she's so cool]

あなたのせいで彼女はすごくいけてるって思わされちゃう

[But I know what I know and you're just another dude]

だけど知ってるわよ、あなたはただのそこら辺の男

[Ooh, that's so true]

その通りなのよ

[Made it out alive, but I think I lost it]

生き延びたけど、なんだか失った気分

[Said that I was fine, said it from the coffin]

棺桶の中から大丈夫だよっていってみたり

[Remember how I died when you started walking?]

あなたが去ってから私がどんなふうに絶望したか覚えてる?

[That's my life, that's my life]

それでもそれが人生よね

[I'll put up a fight, taking out my earrings]

イアリングも外して精いっぱい抗うわよ

[Don't you know the vibe? Don't you know the feeling?]

感じない?この空気、この感情がわからない?

[You should spend the night, catch me on your ceiling]

私のことを想って夜でも過ごせばいいわ

[That's your prize, that's your prize]

それがあなたへのご褒美ね

[well,mm, bet you're thinking she's so cool]

きっとあなたは彼女をクールって思っていて

[Kicking back on your couch, making eyes from across the room]

ソファーでくつろぎながら、彼女を部屋の端から眺めてるの

[Wait, I think I've been there too]

まって、私も同じ経験があるわ

[Ooh, you've got me thinking she's so cool]

あなたのせいで彼女はすごくいけてるって思わされちゃう

[But I know what I know and you're just another dude]

だけど知ってるわよ、あなたはただのそこら辺の男

[Ooh, that's so true]

その通りなのよ

 

 

 

kick back-のんびりくつろぐ、返却する

not my business-俺には関係ない, 

定型文で覚えたほうがいいと思います。

Ex. It's not your business-君には関係ないよ

put up a fight-戦う(結果負ける)、善戦する