今回はGracie AbramsのThat's so trueの歌詞を和訳していきます。
他のおすすめの曲です!
21-Gracie Abrams - edmloverの和訳ブログ
[I could go and read your mind]
あなたの心をのぞいてみたいの
[Think about your dumb face all the time]
あなたの顔ばかり浮かぶの
[Living in your glass house, I'm outside]
あなたのガラス張りのお家で、私は外にいるの
[Looking into big blue eyes]
あなたの青い目を見ながら
[Did it just hurt me, make me cry]
私を傷つけただけかしら、泣かせもしたね
[Smiling through it all, yeah, that's my life]
笑顔でやり抜けたわ、それが私の人生
[You're an idiot, now I'm sure]
あなたは本当ばかね、確信したわ
[Now I'm positive, I should go and warn her]
彼女に警告にでも行こうかしら
[ooh, bet you're thinking she's so cool]
きっとあなたは彼女をクールって思っていて
[Kicking back on your couch, making eyes from across the room]
ソファーでくつろぎながら、彼女を部屋の端から眺めてるの
[Wait, I think I've been there too]
まって、私も同じ経験があるわ
[Wha'd she do to get you off?]
彼女はあなたを落とすために何をするんでしょうね
[Taking down her hair like, oh my god]
髪をおろして
[Taking off your shirt, I did that once or twice]
あなたのシャツを脱がすの、私も一度か二度したわ
[No, I know I like her, she's so fun]
なんだか彼女のこと好きになりそう、楽しい子ね
[Wait, I think I hate her, I'm not that evolved, I'm sorry]
まって、やっぱり嫌いかも、そんなに成長してないの、ごめんね
[She's missing it, sad, sad boy]
彼女は気づいてないのね、ひどい男
[Not my business, but I had to warn ya]
関係ないんだけど、警告でもしとかないと
[ooh, bet you're thinking she's so cool]
きっとあなたは彼女をクールって思っていて
[Kicking back on your couch, making eyes from across the room]
ソファーでくつろぎながら、彼女を部屋の端から眺めてるの
[Wait, I think I've been there too]
まって、私も同じ経験があるわ
[Ooh, you've got me thinking she's so cool]
あなたのせいで彼女はすごくいけてるって思わされちゃう
[But I know what I know and you're just another dude]
だけど知ってるわよ、あなたはただのそこら辺の男
[Ooh, that's so true]
その通りなのよ
[Made it out alive, but I think I lost it]
生き延びたけど、なんだか失った気分
[Said that I was fine, said it from the coffin]
棺桶の中から大丈夫だよっていってみたり
[Remember how I died when you started walking?]
あなたが去ってから私がどんなふうに絶望したか覚えてる?
[That's my life, that's my life]
それでもそれが人生よね
[I'll put up a fight, taking out my earrings]
イアリングも外して精いっぱい抗うわよ
[Don't you know the vibe? Don't you know the feeling?]
感じない?この空気、この感情がわからない?
[You should spend the night, catch me on your ceiling]
私のことを想って夜でも過ごせばいいわ
[That's your prize, that's your prize]
それがあなたへのご褒美ね
[well,mm, bet you're thinking she's so cool]
きっとあなたは彼女をクールって思っていて
[Kicking back on your couch, making eyes from across the room]
ソファーでくつろぎながら、彼女を部屋の端から眺めてるの
[Wait, I think I've been there too]
まって、私も同じ経験があるわ
[Ooh, you've got me thinking she's so cool]
あなたのせいで彼女はすごくいけてるって思わされちゃう
[But I know what I know and you're just another dude]
だけど知ってるわよ、あなたはただのそこら辺の男
[Ooh, that's so true]
その通りなのよ
kick back-のんびりくつろぐ、返却する
not my business-俺には関係ない,
定型文で覚えたほうがいいと思います。
Ex. It's not your business-君には関係ないよ
put up a fight-戦う(結果負ける)、善戦する