Im Sorry Mom-Marino[歌詞・和訳]

今回はMarinoの「Im Sorry Mom」の歌詞を和訳します。

曲の紹介

『Im Sorry Mom』は、親や社会から期待される「普通の人生」に違和感を抱きながらも、自分の夢を諦めたくない若者の葛藤を描いたエモーショナルな楽曲です。

歌詞では、「卒業して働いて、老いて死ぬだけの人生なんて嫌だ」と本音を吐き出し、親が望む進学や安定した将来を拒みながら、自分だけの夢を追い続けようとする主人公の姿が描かれます。

一見すると反抗的なメッセージソングですが、サビで何度も繰り返される「I'm sorry, mom(ごめん、母さん)」という言葉からは、親を嫌っているわけではなく、期待に応えられない罪悪感や申し訳なさも伝わってきます。

「理解されなくても自分の道を進みたい」という強い意志と、「それでも家族を傷つけたくない」という複雑な感情が同居しているのが、この曲の大きな魅力です。

夢を追うことに不安を感じている人や、自分らしい生き方を模索している人の心に深く響く一曲です。

 

 

歌詞

I have no motivation, I don't even wanna try

モチベも無いし、なんなら頑張ろうとすら思えない

 

What's after graduating? Work hard, retire, and die

卒業後は?一生懸命働いて、定年退職、それで死ぬの?

 

I don't wanna live that life, rather drop out than get by

僕にはそんな人生歩めないや、なら人生から落第する方がましだね

 

Working a mediocre, average fucking nine-to-five

そんな9-17時まで退屈で平凡な仕事なんて無理だよ

 

And I know it's what my parents want from me, but I don't

分かってるよ、両親はそうしてほしいって、だけど僕はしたくない

 

So I won't go get that business degree, I'm sorry, mom

だから僕は経済学部なんて行きもしないし、本当にごめんねママ

 

That I'm a deadbeat, the failure of the family, but

僕は怠け者で、家族の汚点なのかも

 

 

 

I didn't ask to be here, so just leave me alone

だけどね、そもそも産んでくれなんて頼んでないし、もうほっといてよ

 

I told you not to go out last night!

昨日の夜は出掛けちゃだめって言ったでしょ!

 

My apologies that I don't wanna be what you want me to be

ママが求める人になりたくなくてごめんね

 

I'm sorry I'm not a prodigy

天才じゃなくてごめんね

 

Rarely got good grades, no A's or B's

めったにいい成績なんか取れなかった、AもBもない

 

Yeah, I'm hardly getting by on a daily basis

毎日をやり過ごすことで必死なんだ

 

But I got a dream, so I gotta chase it

だけどそれでも夢はあるんだ、だからそれを追いかけるんだ

 

 

 

Never gonna be who they want to see

だから僕はみんなが成って欲しいようには生きられない

 

All my life, I know I'll be saying

きっと人生ずっとこういい続けるよ

 

And I know it's what my parents want from me, but I don't

分かってるよ、両親はそうしてほしいって、だけど僕はしたくない

 

So I won't go get that business degree, I'm sorry, mom

だから僕は経済学部なんて行きもしないし、本当にごめんねママ

 

That I'm a deadbeat, the failure of the family, but

僕は怠け者で、家族の汚点なのかも

 

I didn't ask to be here, so just leave me alone

だけどね、そもそも産んでくれなんて頼んでないし、もうほっといてよ

 

Now get out of my sight, you little—

もう私の前から消えて頂戴、、、

 

I'm a delusional freak who's chasing made-up dreams

僕は作り話みたいな夢を追いかける変人さ

 

 

 

Most people give up at twelve, but now I'm twenty-three

大抵は12歳で現実を見る、だけど僕はもう23歳さ

 

I'm from another planet, they'll never understand it

きっと僕は宇宙人、誰にも理解されない

 

Everyone's getting degrees while I still have nothing planned out

皆が大学を卒業していくのに、僕は未だになにも将来が決まってない

 

And I know exactly what my parents want, but I don't

両親が僕に求めてることはとっても良くわかってるよ、だけど僕はしない

 

So I won't go get that business degree, I'm sorry, mom

だから僕は経済学部になんか行かない、ごめんね、ママ

 

That I'm a deadbeat (I'm sorry, mom)

僕は怠け者なんだ

 

The failure of the family, but (So sorry, mom)

家族の失敗作

 

I didn't ask to be here (I'm sorry, mom)

だけど産んでくれなんて頼んでない

 

So just leave me alone (I'm sorry, mom)

だからもうほっといてよ

 言葉の意味

  • deadbeat-怠け者、借金の滞納者

 

stupid song-Olivia Rodrigo[歌詞・和訳]

今回はOlivia Rodrigo「stupid song」の歌詞を和訳します。

曲の紹介

「Stupid Song」 は、誰かを好きになりすぎて、自分でもどうしようもなくなってしまう恋心を描いたラブソングです。

ニューヨークの夜やパーティーの風景を背景に、主人公は頭の中が好きな人でいっぱい。相手の名前を聞くだけで胸が高鳴り、会えない時間には夢の中でもその人を想い続けます。

歌詞には「暗闇の火花」「ブレーキの壊れた車」「太陽の下で溶ける蝋の心」など、恋に振り回される感情や、どれだけ眩しい存在かを表す印象的な比喩が次々と登場します。理性では止められないほど大きくなった想いが、少し危うく、それでいて美しく描かれています。

そしてタイトルの 「Stupid Song」 は、「どんなラブソングでも伝えきれないほどあなたが好き」というサビの一節から来ています。恋愛ソングの定番表現さえ追いつかないほどの愛情を、あえて「くだらない歌」と呼ぶ皮肉と愛おしさが込められています。

恋に落ちた時の高揚感、不安、切なさ、そして抑えきれない情熱。そのすべてを詰め込んだ、真っ直ぐで抑えきれない情熱を描いたラブソングです。


www.youtube.com

歌詞

New York City's never looked so blue

ニューヨークがこんなに儚げに見えたことなんて無かったの

 

My friends are smoking blunts in the bathroom

友達たちはバスルームでマリファナを吸ってるの

 

They say that honest love is a cage that makes you feel free

みんな言うの、本物の愛は自由を感じたままなのに檻にいるみたいって

 

And all the girls at this party are so cool

このパーティーにいる子たちはみんな可愛くて

 

That's never been a thing that I could do

私はあんなふうにはなれなかった

 

But I can't help but imagine what you say when you speak with me

あなたと話す時、あなたがどんなこと言うのか想像せずにはいられなかったの

 

You're a spark in the dark and my clothes all caught aflame

あなたは暗闇で輝く火花で、私の服なんか燃え上がるの

 

You should feel how I feel when somebody says your name

誰かがあなたの名前を呼ぶだけで、私がどんな気持ちになるか。あなたも知るべきよ

 

I'm a car speeding down the boulevard without a brake

私はもうブレーキの効かない車みたいに突っ走って

 

And I want you more than any stupid song could ever say

どれほど馬鹿げたラブソングでも表せないほどあなたが欲しいの

 

 

 

I'm a heart made of wax and I'm melting in the sun

私の蝋でできた心は太陽でどんどん溶けていく

 

I'm a thread on your shirt that is coming undone

私はまるであなたのシャツのほつれた糸のようにどんどんほどけていく

 

I feel right, I feel wrong, I feel totally insane

なんだか正しいような、おかしいような、もう完全に狂っちゃって

 

And I want you more than any stupid song could ever say

とにかくどれだけ馬鹿げた歌が歌う歌詞より、私の心はあなたを欲しがるの

 

Walking through the park with my head high

顔をあげて公園を歩くの

 

Past all the college girls and the drunk guys

大学生みたいな女の子たちや酔っぱらった男の子たちを通り過ぎて

 

And if there is a god, he's the bond that's between us two

もしも神様が存在するならね、それはきっと私たちを結ぶ絆をそう呼ぶのよ

 

 

 

Seven nights alone and a skipped meal

一週間も一人で、食事も抜いて

 

I'm sleeping in my dress and my high heels

ドレスを着てハイヒールを履いて寝るの

 

And I'm too shy to say what I see when I dream of you (When I dream of you)

あなたの夢を見る時、私がどんな夢を見てるかなんて恥ずかしすぎてとても言えないわ

 

You're a spark in the dark and my clothes all caught aflame

あなたは暗闇で輝く火花で、私の服なんか燃え上がるの

 

You should feel how I feel when somebody says your name

誰かがあなたの名前を呼ぶだけで、私がどんな気持ちになるか。あなたも知るべきよ

 

I'm a car speeding down the boulevard without a brake

私はもうブレーキの効かない車みたいに突っ走って

 

And I want you more than any stupid song could ever say

どれほど馬鹿げたラブソングでも表せないほどあなたが欲しいの

 

I'm a heart made of wax and I'm melting in the sun

私の蝋でできた心は太陽でどんどん溶けていく

 

I'm a thread on your shirt that is coming undone

私はまるであなたのシャツのほつれた糸のようにどんどんほどけていく

 

 

 

I feel right, I feel wrong, I feel totally insane

なんだか正しいような、おかしいような、もう完全に狂っちゃって

 

And I want you more than any stupid song could ever say

とにかくどれだけ馬鹿げた歌が歌う歌詞より、私の心はあなたを欲しがるの

 

Every night like the one before

毎晩昨日と同じように

 

Dream of you from like 1 to 4

夜中の1時から4時まであなたの夢を見るの

 

Positively and truly sure

疑いようもなく確信してるわ

 

Nobody's wanted somebody more

私くらい恋してる人なんていないわ

 

It's a thing that I can't ignore

もうこの気持ちは無視なんてできない

 

 

 

Tell your friends that you're mine, I'm yours

もう友達に言ってよ、あなたは私のもの、私はあなたのものって

 

With a hand on my heart, I swore

胸に手を当てて誓うわ

 

Nobody's wanted somebody more

私くらい恋してる人なんていないわ

 

It's a thing that I can't ignore

もうこの気持ちは無視なんてできない

 

Tell your friends that you're mine, I'm yours

もう友達に言ってよ、あなたは私のもの、私はあなたのものって

 

With a hand on my heart, I swore

胸に手を当てて誓うわ

 

I'm going crazy, I'm going mad

もうおかしくなりそう、一周回って怒りそうよ

 

 

 

I want you, baby, so bad

あなたが欲しいの、とってもね

 

You're a spark in the dark and my clothes all caught aflame

あなたは暗闇で輝く火花で、私の服なんか燃え上がるの

 

You should feel how I feel when somebody says your name

誰かがあなたの名前を呼ぶだけで、私がどんな気持ちになるか。あなたも知るべきよ

 

I'm a car speeding down the boulevard without a brake

私はもうブレーキの効かない車みたいに突っ走って

 

And I want you more than any stupid song could ever say

どれほど馬鹿げたラブソングでも表せないほどあなたが欲しいの

 

I'm a heart made of wax and I'm melting in the sun

私の蝋でできた心は太陽でどんどん溶けていく

 

I'm a thread on your shirt that is coming undone

私はまるであなたのシャツのほつれた糸のようにどんどんほどけていく

 

I feel right, I feel wrong, I feel totally insane

なんだか正しいような、おかしいような、もう完全に狂っちゃって

 

And I want you more than any stupid song could ever say

とにかくどれだけ馬鹿げた歌が歌う歌詞より、私の心はあなたを欲しがるの

ICONIC BY MISTAKE-LE SSERAFIM, ILLIT & KATSEYE[歌詞・和訳]

今回はLE SSERAFIM, ILLIT&KATSEYE「ICONIC BY MISTAKE」の歌詞を和訳します。

曲の紹介

「Iconic by Mistake」は、SNS時代のアイドルや有名人が直面する「注目」と「批判」をテーマにしたダンスポップソングです。アンチや誹謗中傷に向き合いながらも、それを逆に自分の力へ変えていく姿が描かれています。

特に "Thank you for the comments / It's because of all your hate" というフレーズは印象的で、「嫌われるほど話題になり、さらに注目を集める」という現代ならではの皮肉が込められています。

ただの反撃ソングではなく、監視や期待にさらされる苦しさもにじませながら、「それでも自分らしく生きる」という強いメッセージを届ける一曲です。SNS社会を象徴するようなユーモアと自信にあふれた、そんな一曲となっています。

 


www.youtube.com

歌詞

Hating me is like all you do

あんたがするのはただのアンチ

 

Breakfast to dinner

朝から晩までずっと

 

Algorithm bulletproof

アンチコメには防弾仕様

 

Br-breaking your fingers

あんたはただ指を痛める

 

Thank you for the comments

コメントいつもありがとね

 

It's because of all your hate

あんたたちアンチのおかげで

 

I-I-I-I-I-I-I am iconic by mistake

私はなんだかみんなのスター的存在

 

I-I-I-I-I-I-I am iconic by mistake

うっかりなっちゃった

 

Engrave it

刻んでおきな

 

On my tombstone

私の墓石に

 

I, I survived the fame

名声の中を生き延びてきたって

 

And I barely changed

ほぼありのままでね

 

Heart, heart it

いいねしておいてね

 

Heart it harder

もっとたくさんいいねしといて

 

Here, heart is like a verb

いいねはもう動詞みたいなものね

 

Come heal it where it hurts

痛んだら癒しにおいで

 

Your imagination got me going viral

あなたたちの想像や憶測が私をバズらせるの

 

Life's a simulation, got me in a spiral

人生なんてシュミレーションゲームみたい、混乱しちゃうわ

 

24/7, more like 25/8

24時間、365日、いやそれ以上よ

 

Honestly, are you okay?

正直さ、あんたたち大丈夫なの?って感じ

 

Hating me is like all you do

あんたがするのはただのアンチ

 

Breakfast to dinner

朝から晩までずっと

 

Algorithm bulletproof

アンチコメには防弾仕様

 

Br-breaking your fingers

あんたはただ指を痛める

 

 

 

Thank you for the comments

コメントいつもありがとね

 

It's because of all your hate

あんたたちアンチのおかげで

 

I-I-I-I-I-I-I am iconic by mistake

私はなんだかみんなのスター的存在

 

I-I-I-I-I-I-I am iconic by mistake

うっかりなっちゃった

 

Never off duty, duty

休暇なんて無いわ

 

Taking a beating, beating

叩かれ続けても

 

 

 

I keep on cheesing, cheesing

私は笑顔で居続ける

 

Looks are deceiving, deceiving

見た目だけじゃわからない、欺けるもの

 

Act like you knew me, know me

まるで私を知ってるかの如く振舞う、知ってるみたいに

 

Flapping your lips foaming

口から泡を吹いてわーわー喚く

 

I just keep on going

だからただ私は歩み続ける

 

Too beautiful to be broken

壊れてしまうには私は美しすぎるの

 

Your imagination got me going viral

あなたたちの想像や憶測が私をバズらせるの

 

Life's a simulation, got me in a spiral

人生なんてシュミレーションゲームみたい、混乱しちゃうわ

 

 

 

24/7, more like 25/8

24時間、365日、いやそれ以上よ

 

Honestly, are you okay?

正直さ、あんたたち大丈夫なの?って感じ

 

Hating me is like all you do

あんたがするのはただのアンチ

 

Breakfast to dinner

朝から晩までずっと

 

Algorithm bulletproof

アンチコメには防弾仕様

 

Br-breaking your fingers

あんたはただ指を痛める

 

Thank you for the comments

コメントいつもありがとね

 

 

 

It's because of all your hate

あんたたちアンチのおかげで

 

I-I-I-I-I-I-I am iconic by mistake

私はなんだかみんなのスター的存在

 

I-I-I-I-I-I-I am iconic by mistake

うっかりなっちゃった

 

I'm just tryna stay me, dance a little crazy

ただ私はありのままで居ようとしてるだけ、ただはっちゃけて踊りたい

 

But now I am iconic from how much you fuckin' hate me

だけどあんたらアンチどものせいで、私は勝手に象徴的な存在に

 

Snap my neck, 360, demanding me in 5D

360度ずっと周りから監視されて、ありのまま以上を要求される

 

Do this for the dream, na-na, not just for the bag

これは夢のためにやってるのよ、お金のためじゃない

 

(Ayy) But the bag is nice though

まぁお金も悪くは無いけどね

 

(Ayy) And I'm so grateful

とっても感謝してるわ

 

 

 

(Wait) I'm getting kinda spiritual

なんだか悟りを開きそう

 

Been to hell and back, let 'em judge me, crucible

地獄は見た、好きに裁けばいい

 

Your imagination got me going viral

あなたたちの想像や憶測が私をバズらせるの

 

Life's a simulation, got me in a spiral

人生なんてシュミレーションゲームみたい、混乱しちゃうわ

 

24/7, more like 25/8

24時間、365日、いやそれ以上よ

 

Honestly, are you okay?

正直さ、あんたたち大丈夫なの?って感じ

 

Your digital footprint is looking so insane

あんたらのネット上のストーキング行為はほんとに以上だよ

 

Hating me is like all you do

あんたがするのはただのアンチ

 

 

 

Breakfast to dinner

朝から晩までずっと

 

Algorithm bulletproof

アンチコメには防弾仕様

 

Br-breaking your fingers

あんたはただ指を痛める

 

Thank you for the comments

コメントいつもありがとね

 

It's because of all your hate

あんたたちアンチのおかげで

 

I-I-I-I-I-I-I am iconic by mistake

私はなんだかみんなのスター的存在

 

I-I-I-I-I-I (I), I-I-I-I-I-I (I)

私はね

 

Mm, oh, my God

 

I-I-I-I-I-I (I), I-I-I-I-I-I (I)

私はスター

 

Oh, my God, hahahaha

なんてこった

 

I-I-I-I-I-I, I-I-I-I-I-I (I)

スターになっちゃった

I Knew It, I Knew You-Taylor Swift[歌詞・和訳]

今回はTaylor Swiftがディズニー映画「トイストーリー5」に書き下ろした、「I Knew It, I Knew You」の歌詞を和訳します。

曲の紹介

「I Knew It, I Knew You」は、長い年月を経て再会した大切な存在への想いを描いた、温かくも切ないバラードです。

曲の冒頭では、夏の草むらを駆け回った子供時代の思い出が描かれます。しかし無邪気だった日々は過ぎ去り、人生は人を別々の道へと、大人の道へと連れていきます。しかし、ふとした再会の瞬間、忘れていたはずの気持ちが鮮やかによみがえる、そんな様子が歌詞に描かれています。

サビの「I remembered I loved you(君を大切に思っていたことを思い出した)」というフレーズは、この曲の核とも言える部分で、親友や家族、かけがえのない仲間との絆にも重なる普遍的なメッセージが込められています。

特に印象的なのは、「人生は過去を置き去りにしていくけれど、愛はそれを再び蘇らせる」というテーマ。別れによって失われたと思っていた関係が、たった一言の「Hi」で再び息を吹き返す描写にはその絆の深さがよく表されています。

どこかノスタルジックで優しいメロディとともに、過去と現在をつなぐこの楽曲は、再会の喜びと変わらない絆の尊さを静かに教えてくれる一曲で、まさにトイ・ストーリーの世界観にもぴったりな、「いつまでも忘れられない誰か」への大切な感情を歌った楽曲です。 


www.youtube.com

歌詞

I knew you

君のことは知ってたよ

 

Through the daze of the blades of the grass in summer

真夏の草むらが揺れるその景色の中に

 

Parachutes for the free fall of being younger

幼かったあの頃の自由さを支えるパラシュートみたいに

 

I memorized the sound of your bare footsteps

僕はちゃんと君のあの裸足の足音を覚えてるよ

 

Running wild, it's been a long time

無邪気に駆け回ってた、あの頃からずいぶん経ったね

 

Life has ways of leaving those days behind

人生ってのはあの頃を過去のものとして遠ざけてしまう

 

But seeing you tonight

だけど今夜君を見た瞬間

 

I remembered I loved you

君のことが大好きだったあの気持ちをまた思い出したんだ

 

Came back when it mattered

大事な時にこの気持ちは戻って来た

 

I saw you

君を見てたんだ

 

Standing there in the light of the window

窓際で光の中に立つ君を

 

 

 

Wearing that same smile

あの頃と変わらず微笑む君を

 

Man, it's been a while

本当にひさしぶりだね

 

But I knew it, I knew ya

だけどわかってたよ、やっぱり君だって

 

I knew it, I knew ya

分かってたんだ、変わらずに君だって

 

I knеw you

僕は君のことをよく知ってたよ

 

All your blues like a mood ring changing colors

君のその色が変わるリングみたいに、変化していく寂しさも

 

You did too

きっと君も僕のことをよく知ってたよね

 

 

 

Therе were times we could fight like brothers

まるで兄弟みたいに喧嘩した時もあったね

 

I watched you drive around the bend

あの時僕は君が曲がり角を曲がってく姿をただ眺めていた

 

For what I thought would be the last time I saw my friend

君の友達でいる最後の瞬間だと思ったよ

 

But love has ways of bringing things back to life

だけどやっぱり、そんなもんじゃ切れなかった

 

All you said was, "Hi"

君がHiって言っただけで

 

And I remembered I loved you

僕はすぐに思い出すんだ、あぁ、親友なんだって

 

Came back when it mattered

この気持ちは大事な時にちゃんと戻って来た

 

 

 

I saw you

君を見てたんだ

 

Standing there in the light of the window

窓際で光の中に立つ君を

 

Wearing that same smile

あの頃と変わらず微笑む君を

 

Man, it's been a while

本当にひさしぶりだね

 

But I knew it, I knew you (I knew, I knew)

だけどわかってたんだ、やっぱり君だって

 

I knew it, I knew you (I knew, I knew)

分かってたんだ、変わらずに君だって

 

I knew it, I knew you (I knew, I knew)

分かってたんだ、変わらずに君だって

 

Oh

 

 

 

The rivers I cried when we said goodbye

お別れを告げた日、川のように涙が出た

 

Wondering if I'd made it up in my mind

僕らの関係は勝手に僕が想いこんでただけなのかなって悩んだ

 

But now you look me in the eye

だけど君が僕の目を見てね

 

And you told me I loved you

言ってくれた、大切だよって

 

Came back when it mattered

この気持ちは大事な時にちゃんと戻って来た

 

I saw you

君を見てたんだ

 

Standing there in the light of the window

窓際で光の中に立つ君を

 

Wearing that same smile

あの頃と変わらず微笑む君を

 

Man, it's been a while, oh-oh

本当にひさしぶりだね

 

 

 

Wearing that same smile

あの頃と変わらず微笑む君は

 

Man, it's been a while (Man, it's been a while)

ずっと会っていなかったもんね

 

Wearing that same smile

あの頃と変わらず無邪気な笑顔

 

Man, it's been a while

ひさしぶりだね

 

But I knew it, I knew you (Ooh, I knew you, I knew)

分かってたよ、やっぱり君だって

 

I knew it, I knew you

分かってにきまってる、君だって

 

Wearing that same smile (Ooh, I knew you, I knew)

その変わらない笑顔

 

I knew it, I knew ya (Ooh, I knew you, I knew)

分かってたよ、変わらない君だって

 

I knew it, I knew ya (Ooh, I knew you, I knew)

知っていたさ、君は変わらずに君だって

 

I knew it

知っていたよ

 

 

PASSENGER-Alex Warren[歌詞・和訳]

今回はAlex Warrenの「PASSENGER」の歌詞を和訳します。

曲の紹介

「Passenger」 は、愛する人の人生に寄り添い続けた結果、自分自身を見失いかけている切ないラブソングです。

この曲の象徴的なフレーズが 「How do I drive from the passenger side?(助手席からどうやって運転するの?)」。主人公は恋人の隣にいるのに、関係の主導権も未来への方向性も相手に委ねられたまま。まるで自分の人生なのにハンドルを握れないような無力感を抱えています。

歌詞には「あなたの夢を生きてきたけど、僕の夢はどうなるの?」という痛切な問いも登場します。相手を支え続け、心のすべてを差し出してきたのに、その想いが十分に届いていない――そんな孤独と寂しさが胸に響きます。

一方で、海辺で過ごした幸せな思い出や、一緒に笑い合った日々への愛情も描かれており、単なる失恋ソングではありません。別れを受け入れられないというより、「まだ愛しているからこそ苦しい」という感情が曲全体を通して描かれています。

誰かのために頑張り続けた経験がある人ほど、この曲の痛みと優しさに深く共感できるると思います。助手席から見える景色のように、少し切なく、それでいてどこか美しい、そんな一曲です。


www.youtube.com

歌詞

I know these things aren't typical

こういうのって普通じゃないってことくらいわかってる

 

I don't wanna come across difficult

面倒な奴って思われたくないんだ

 

I wish I could climb inside of your head

君の頭の中をよじ登っていけたらよかったんだけど

 

And make you a little less miserable

それで少しでも惨めな気持ちを軽くできたら

 

I'm losing your time through a metronome

刻々と時間だけが過ぎていく

 

I'm in the next room, playing the megaphone

隣の部屋で大声をあげているのに

 

I know you didn't hear a word that I said

きっと僕の言葉は何一つ届かない

 

I try, try, try

いくら試しても

 

How do I drive from the passenger side?

助手席からどうやって運転したらいいんだよ

 

I've been holding on tight to a telephone line

僕は電話線にしがみつくくらい必死だよ

 

 

 

Living your dream, baby, what about mine?

君の夢を生きるために、だけどなら僕のはどうなの

 

Tell me I'm yours, wonder what it feels like

僕は私のもの、そう言ってくれよ、そんな風に言われたらどんな気持ちになるんだろ

 

What it feels like

どんな感情になるんだろうね

 

Let's run from it all for the hell of it

もう全部投げ出して逃げ出そうよ

 

I would die to be back in my element

あの頃の自分に戻れるならなんだってするよ

 

We talk about things we don't wanna address

僕らはいろんなことを曖昧にしたまんま、話し合いをして

 

I guess I'll make room for the elephant

きっと背けたくなる問題を置いておくスペースを作ってるんだね

 

 

 

But I miss the way the nights out back on the coast

それでもあの海辺で過ごした夜が恋しいよ

 

Us dancing with the lights out burning the toast

灯りも付けずにさ、踊って、トーストを焦がしちゃって

 

Yeah, I miss a lot of things but I miss you the most

色んなものが懐かしいよ、だけどやっぱり君が一番恋しんだ

 

Yeah, I try, try, try

ぼくは必死だよ

 

How do I drive from the passenger side?

助手席からどうやって運転したらいいんだよ

 

I've been holding on tight to a telephone line

僕は電話線にしがみつくくらい必死だよ

 

Living your dream, baby, what about mine?

君の夢を生きるために、だけどなら僕のはどうなの

 

 

 

Tell me I'm yours, wonder what it feels like

僕は私のもの、そう言ってくれよ、そんな風に言われたらどんな気持ちになるんだろ

 

What it feels like

どんな感情になるんだろうね

 

I put my heart out on a silver plate

僕は君にすべてさらけ出したよ

 

I would die for you by the way

君のためだったらなんだってする

 

Not that you were mine, but I try

君はもう僕のものじゃない、だけど

 

Try, try, try

僕はもがきたいんだ

 

How do I drive from the passenger side?

助手席からどうやって運転したらいいんだよ

 

 

 

I've been holding on tight to a telephone line

僕は電話線にしがみつくくらい必死だよ

 

Living your dream, baby, what about mine?

君の夢を生きるために、だけどなら僕のはどうなの

 

Tell me I'm yours, wonder what it feels like

僕は私のもの、そう言ってくれよ、そんな風に言われたらどんな気持ちになるんだろ

 

What it feels like

どんな感情になるんだろうね

 

Living your dream, baby, what about mine?

君の夢の中を生きて来た、だけどなら僕のは?

 

Tell me I'm yours, wonder what it feels like

言ってよ、あなたは私のものよって、そんな風に言われたらどんな気持ちなんだろう

言葉の意味

  • come across-~という印象を与える、横切る、偶然出会う
  • the elephant in the room-みんなが気づいてるけど、触れたらいけない、フレアたくない問題
  • give ~on a silver plater-潔く差し出す、何の苦労もせずに受け取れる状態にする

 

IF I-TREASURE[歌詞・和訳]

今回はTREASURE「IF I」の歌詞を和訳します。

曲紹介

「IF I」は、自分の可能性を信じて限界を突破しようとする強い意志を描いた楽曲です。華やかな成功や自信に満ちたラップが印象的ですが、その根底にあるのは「毎日戦う相手は自分自身」というメッセージです。

周囲からの評価や嫉妬、プレッシャーを受けながらも、自身が抱える弱さや迷いを乗り越えて前へ進もうとする姿が歌詞に表現されています。特に「Me versus me everyday(毎日、自分自身との勝負)」というフレーズは、この曲のメインテーマともいえるフレーズだと思います。

また、「勝てば愛されるが、勝ちすぎると疑われる」という歌詞には、成功者ならではの孤独や葛藤も垣間見えます。ただの自己誇示ではなく、影や不安さえも成長の糧に変えていく前向きさが魅力に描かれています。

重厚なヒップホップサウンドとエネルギッシュなパフォーマンスが融合した「IF I」は、挑戦を続ける人の背中を押してくれる一曲。

自分を奮い立たせたい時に聴きたくなる、そんな時に聴きたくなる一曲です。


www.youtube.com

歌詞

What if I did something that's unforgivable?

もし俺がさ、裏切るようなことをしてたら?

 

Hiding my potential like it's criminal

俺の可能性をまるで罪を隠すみたいにして

 

But I got an alter ego like a whole other human

だけど俺にはもう一人の内なる自分が存在するんだ

 

Seeing me for how I really am, but I can do the same

そいつは俺の本性を見抜いてるし、俺もそいつを理解している

 

(Let's go)

 

No, I don't think, I react (Uh), big step, big moves

考えるんじゃ遅い、動くんだ、大きな一歩、大きなアクションを

 

I don't chase, I attract, too loud, too fast

追いかけるんじゃない、惹きつけるんだよ、うるさいくらい派手で素早く

 

Whole room, jump back, I ain't here for the rules, I'm here for the impact

部屋全体が飛びのく、俺はルールのために在るんじゃない、衝撃を与えるために存在する

 

Mm, that money bounce like me

金の増え方もまるで俺みたい

 

No sleep, caffeine, dopamine, drippin'

睡眠もとれない、カフェインも、ドーパミンもドバドバ

 

Small core, big dreams, you want calm want peace

小さな芯で大きな夢を、お前は平穏を願うけど

 

I want noise that heat, 7chill go dumb

俺はあの熱狂が欲しい、俺らは暴れる

 

Yeah, ain't no one check me (Slay)

誰にも俺を止められない(イケてるだろ)

 

Ain't nobody ever gonna forget my name

誰も俺の名前を忘れられない

 

Bullets ricochet it don't matter, I know where the battle is

弾丸が跳ね返ろうと関係ない、戦う相手は知っている

 

Me versus me everyday

毎日自分自身との闘い

 

So bang, bang, the enemy, here comes the best of me

だからバン、バン、敵を打ち倒し、最高の俺が出て来る

 

(Mhm, let's go)

 

If I win you, love me

俺が勝てばお前も好きになれる

 

If I win too big, you don't trust me

成功しすぎたら、お前は俺を信用しなくなる

 

If I win you, love me

俺が勝てばお前も好きになれる

 

If I win too big, you don't trust me

成功しすぎたら、お前は俺を信用しなくなる

 

If I go, can't stop me

だけど一歩進めばもう止まれない

 

If I jump, nobody gon' touch me

一歩飛び出せば、だれも触れられない

 

If I go, can't stop me

だけど一歩進めばもう止まれない

 

If I jump, nobody gon' touch me

一歩飛び出せば、だれも触れられない

 

If I, if I, if I, if I move, whole crowd going like

俺が動けば、群衆全体が大騒ぎ

 

(Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah)

 

 

 

If I, if I, if I, if I come, no doubt, they gonna

俺がこれば、間違いなくあいつらは大騒ぎ

 

(Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah)

 

Mask on, brain gone, hate the game

仮面をかぶって、脳死した、そんなゲームはごめんだ

 

Don't play nice

行儀よくなんかやってられない

 

Heart cold, head strong, got the fame

冷徹に、それでいて意志は強く、名声はもう手に

 

Paid the price

代償はもう払った

 

You call it a passion, your limitation

それを情熱と呼ぶのか、お前は限界と呼ぶ

 

My domination, catching you fall

俺にとっては支配だな、お前が落ちていくのを見届けてやる

 

You're trippin' like I'm black ice (Ah-ah)

俺はアイスバーン、お前はただ勝手に滑って転ぶ

 

You bitter

悔しんだろ

 

'Cause I'm better under pressure (Ah-ah)

俺は重圧も押しのけて上手くやる

 

Turned my shadow into halo

影を光に変えた

 

That's that treasure (Yeah, yeah)

それがTreasure(宝)さ

 

My confidence give you a complex

俺の自身がお前に劣等感を与えてるんだろ

 

 

 

So you better brush off the cobwebs

ならお前はただその古臭い考えを捨てろ

 

I'm counting my blessings and prospects

俺は今まで恵まれてきたことと、未来の可能性しか見ない

 

You know that

わかるだろ?

 

Ain't nobody ever gonna forget my name

誰も俺の名前を忘れられない

 

Bullets ricochet it don't matter, I know where the battle is

弾丸が跳ね返ろうと関係ない、戦う相手は知っている

 

Me versus me everyday

毎日自分自身との闘い

 

So bang, bang, the enemy, here comes the best of me

だからバン、バン、敵を打ち倒し、最高の俺が出て来る

 

(Mhm, let's go)

 

 

 

If I win you, love me

俺が勝てばお前も好きになれる

 

If I win too big, you don't trust me

成功しすぎたら、お前は俺を信用しなくなる

 

If I win you, love me

俺が勝てばお前も好きになれる

 

If I win too big, you don't trust me

成功しすぎたら、お前は俺を信用しなくなる

 

If I go, can't stop me

だけど一歩進めばもう止まれない

 

If I jump, nobody gon' touch me

一歩飛び出せば、だれも触れられない

 

If I go, can't stop me

だけど一歩進めばもう止まれない

 

If I jump, nobody gon' touch me

一歩飛び出せば、だれも触れられない

 

If I, if I, if I, if I move, whole crowd going like

俺が動けば、群衆全体が大騒ぎ

 

(Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah)

 

 

 

If I, if I, if I, if I come, no doubt, they gonna

俺がこれば、間違いなくあいつらは大騒ぎ

 

(Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah)

 

Jump, jump

さぁ飛び跳ねろよ

 

I make 'em jump, jump

飛べよ

 

I make you jump, jump

飛び跳ねろ

 

I make you jump, jump, everybody

みんなして飛び跳ねろ

 

Jump, jump

さぁ飛べよ

 

Let's get it, jump, jump

飛ぼうぜ

 

Let's get it, jump, jump

飛ぼうぜ

 

 

 

Let's get it, jump, jump, everybody

みんなして飛び跳ねろ

 

If I say go (Go)

俺がGoサインを出したら

 

You say go (Go)

お前も出すんだ

 

If I say one (One)

俺がOneって言ったら

 

We number one (One)

俺らがナンバー1なんだ

 

If I move (Move)

俺が何かすれば

 

You gon' move (Move)

お前らもそれに反応する

 

If I jump (Jump)

俺が飛び跳ねれば

 

You gon' jump (Jump), jump

お前らも飛び跳ねるんだ

 

TREASURE

Long Story Short-Knox[歌詞・和訳]

今回はKnoxの「Long Story Short」の歌詞を和訳します。

曲の紹介

「Long Story Short」は、終わった恋を曲のタイトルである「Long Story Short」=“簡単に言えばさ…”と軽くまとめようとしながら、実際は全然割り切れていない心情が滲み出る失恋ソングです。
玄関先で涙を流し合い、壊れた関係をもう修復できないと悟る描写がとてもリアルで、淡々とした言葉ほど痛みが伝わってきます。

サビの “Long story short she ain't ever coming back” は、「要するに、彼女はもう戻ってこない」という残酷な現実を自分に言い聞かせるフレーズが、未練を抱えながらも、どこか諦めきった空気感が胸に刺さります。

曲調は明るめのポップで勢いがありつつ、歌詞はかなり切実で、強がって笑い飛ばそうとしてるのに、本当はまだ引きずっている――そんな“ダサくてもリアルな失恋”をそのまま閉じ込めたような一曲です。


www.youtube.com

 

I'm singing like a fuckin' 2000 douche

俺はさ、まるで2000年代の痛いやつみたいに歌ってるんだ

 

Sorry, what?

え、なんて?

 

Nothin' 'bout our love was easy

俺らの恋は簡単じゃなかったよな

 

But, baby, what worth havin' is

だけどさ、本当に価値のあるものってそんなもんじゃんって

 

At least that's what you'd always tell me

少なくとも君はいつも言ってくれてた

 

Until the day you called it quits

君がもう終わりにしよ?って告げるまでは

 

Now everybody's askin', "What happened?"

みんなが聞いてくるよ、何があったの?って

 

And, "Where'd it all go wrong?"

いつからそんなことになったのさ?って

 

But it's too much to type or tell

だけど話すのも、メッセージするのもしんどいよ

 

It takes too long

話し始めたら長くなるよ

 

So long story short

まぁ簡潔にいうと

 

We traded tears on the porch

お互い玄関で涙して

 

Two broken hearts on the floor

割れた二つの心が床に置かれたってだけ

 

And it's too late to stitch 'em up

もう縫い合わせられるレベルの段階じゃないんだ

 

So long story short

だから簡単に言うと

 

If I know one thing for sure

一つ確かなことがあるとするなら

 

The way she walked out that door

彼女がドアから立ち去る姿

 

With everything that we had, I knew it for a fact

その姿は今まで二人で分かち合ったものをすべて持って行った、それだけは確か

 

Long story short she ain't ever coming

まぁ簡単に言うと、彼女はもう帰ってこないんだ

 

Back (Woo, woo)

もう戻らない

 

 

 

Back

戻らないんだ

 

Every time I talk about it

あのことについて話すたびにさ

 

It's just another wasted breath, mm, no

ただ無駄な溜息を吐いてるだけだよ

 

No, I don't wanna think about the day that you left

君が出ていったあの日のことなんか考えたくない

 

No, I don't wanna deal with all the feelings again

この感情と向き合いたくないんだ

 

But they're asking, "What happened?"

だけどみんなして聞いてくる、どうしたんだよって

 

And I said

だから言うんだ

 

So long story short

まぁ簡潔にいうと

 

 

 

We traded tears on the porch

お互い玄関で涙して

 

Two broken hearts on the floor

割れた二つの心が床に置かれたってだけ

 

And it's too late to stitch 'em up

もう縫い合わせられるレベルの段階じゃないんだ

 

So long story short

だから簡単に言うと

 

If I know one thing for sure

一つ確かなことがあるとするなら

 

The way she walked out that door

彼女がドアから立ち去る姿

 

With everything that we had, I knew it for a fact

その姿は今まで二人で分かち合ったものをすべて持って行った、それだけは確か

 

Long story short she ain't ever coming

まぁ簡単に言うと、彼女はもう帰ってこないんだ

 

 

 

Back (Woo, woo)

もう戻らない

 

Back

戻らないんだ

 

So long story short

要するに

 

She doesn't want me no more

彼女はもう俺のことをいらないってだけ

 

My broken heart's on the floor

俺の割れた心が床に飛び散ってるだけ

 

And it's too late to stitch it up

もう縫い付けるってレベルじゃない

 

So long story short

だから簡単に言うと

 

 

 

If I know one thing for sure

一つ確かなことがあるとするなら

 

The way she walked out that door

彼女がドアから立ち去る姿

 

With everything that we had, I knew it for a fact

その姿は今まで二人で分かち合ったものをすべて持って行った、それだけは確か

 

Long story short she ain't ever coming

まぁ簡単に言うと、彼女はもう帰ってこないんだ

 

Back (Hey, woo, hey)

戻ってこない

 

Back

戻ってこないんだ

 

She ain't ever, she ain't ever, she ain't ever comin'

彼女はもう帰ってこない

 

Long story short she ain't ever coming

簡単に言うともう彼女は戻らない、それだけ

 

Back

戻らないってだけ

hate that i made you love me-Ariana Grande[歌詞・和訳]

今回はAriana Grande「hate that i made you love me」の歌詞を和訳します。

曲の紹介

「hate that i made you love me」 は、“誰かに理想化されてしまう苦しさ”を描いた幻想的なポップソングです。
美しいメロディの中で歌われるのは、「私は何もしていないのに、あなたは勝手に恋に落ちた」という複雑な感情が歌われており、歌詞には空、月、炎、花などのイメージが散りばめられ、社会が女性へ投影している姿が表現されています。
一方で“憧れられることの孤独”という鋭いテーマも隠されています。

特に “Cause I barely tried” というラインには、愛される側の戸惑いと冷たさが滲みます。
ただのラブソングではなく、社会的なレッテル貼りなどをテーマにしたような

「見られること」「求められること」の重さを描いた一曲です。


www.youtube.com

歌詞

I can't tell yodu why

どうしてかはわからないの

 

But something inside is dancing with fire

だけどね、なにか、炎のようななにかが私の中で踊ってる

 

Eyes lit like the sky

空みたいに輝く瞳

 

Turned tears into diamonds, got good at goodbyes

その瞳で涙すらダイヤに変えてしまうの、サヨナラにも慣れ切った

 

Just know that I will find my way from you

大丈夫よ、あなたから離れても私は道を見つけられるの

 

Like flowers from a tomb while you decide who you are

あなたが自分探しでもしてる間にね、わたしはお墓からでも咲く花のように強く

 

And I can see right through, ooh-ooh, like shadows on the moon

わたしには全部お見通し、まるで月に落ちる陰みたいに

 

And it's all bad news

全部悪い方向に行くって

 

Yeah, I, I, I

あぁ、本当に私はね

 

Hate that I made you love me

嫌なの、あなたに好きになられたことが

 

Sorry if I made me your type

本当にごめんなさい、私があなたのタイプだったなんて

 

Yeah, I, I hate that I made you love me

本当に嫌なの、あなたに好きになられたことが

 

'Cause I barely tried

だって落とそうともしてないし

 

Yeah, I, I, I

本当に私は、、、

 

What's happening now?

どうなってるの

 

 

 

You studied my crown and borrowed my body

あなたは私の輝きを追いかけて、私の輝きを利用した

 

Warm, kissed by the sun, then cold likе the wind

最初は太陽みたいな暖かなキスだったのが、まるで風のように冷たくなって

 

A bee stuck in honey

まるでハチミツに絡めとられた蜂みたい

 

Know that I will find my way (My way) from you (From you)

大丈夫よ、あなたから離れても私は道を見つけられるの

 

I guess it's kind of cutе how you like me where you are

なんだかあなたのその身の丈に合った場所から私を眺めてる感じ、かわいいかも

 

But I can see right through (Right through), ooh-ooh (Ooh-ooh)

だけどなんでもお見通しなの

 

Just don't eclipse the moon

だから月を隠そうとしなくてもいいの

 

'Cause it's all bad news

だってあなたの結末は全部ひどいものなの

 

Yeah, I, I, I

あぁ、本当に私はね

 

Hate that I made you love me

嫌なの、あなたに好きになられたことが

 

 

 

Sorry if I made me your type

本当にごめんなさい、私があなたのタイプだったなんて

 

Yeah, I, I hate that I made you love me (Hate that I made you)

本当に嫌なの、あなたに好きになられたことが

 

'Cause I barely tried

だって落とそうとすらしてないのに

 

Yeah, I, I, I (Ooh, yeah)

欠片もしてないの

 

I've held your projections when you've felt so insecure

あなたが不安になるたび、ちゃんと理想像になってあげたでしょ?

 

Tell me, why is it this way?

なのに教えてよ、どうしてこうなるのよ

 

Why you so hate to see women endure?

女性が強く生き抜く姿がそんなにいやなの?

 

Is it really my fault you all gave me your hearts of your own accord?

あなたたちが、必死に自分の心を差し出してきたのって本当に私のせい?

 

I don't really think so

絶対にそんなわけない

 

 

 

I, I

私は、、、

 

Hate that I made you love me (You love me, baby)

私は本当に嫌なの、勝手に好きになられるのが

 

Sorry if I made me your type

もしあなたのタイプが私みたいなのだったらごめんね

 

Yeah, I, I hate that I made you love me

私は本当に嫌なの、勝手に好きになられるのが

 

'Cause I barely tried

だって好きになられようともしてないのに

 

Yeah, I, I, I

本当に嫌なの

 

Hate that I made you love me (You love me, baby)

勝手に好きになられるのが

 

Sorry if I made me your type (Sorry if I made me your type)

私みたいなのがタイプだったらごめんね

 

Yeah, I, I hate that I made you love me (Ooh)

だけど本当に嫌なの、勝手に理想像を押し付けて好きになってくる

 

'Cause I barely tried

私はそんな振る舞いをしてないのに

 

Yeah, I, I, I

本当に嫌なの

言葉の意味

  • barely-かろうじて、ぎりぎり、(I barely survived)ぎりぎり生き延びた、     ほとんど~ない(I barely sing)=ほとんど歌わない

 

 

Goals-LISA, Anitta&Rema[歌詞・和訳]

今回はLISAAnitta, Rema「Goals」の歌詞を和訳します。

曲の紹介

「Goals」 は、“自分自身が憧れそのものになる”という強烈な自信がたっぷり詰まった一曲です。

FIFA WorldCup2026とも結びついた楽曲で、“Goals” というタイトルには「得点」と「理想・憧れ」のダブルミーニングが込められています。

LISA のクールなカリスマ、Anitta のラテンな熱気、そして Rema の王者感あるラップが混ざり合い、“世界選抜チーム”みたいな豪華さを生み出しているのも魅力的。

歌詞では「My body」「My fit」「My friends」――自分を形作るすべてが みんなの“Goals” と呼び、自信・美しさ・成功を堂々と肯定。クラブで騒ぐ派手さの奥に、「自分自身を最高だと思える強さ」という一本の筋が通った歌詞となっています。

またRemaの “they wan shift the goal post” というフレーズは、サッカーのゴールポストを使いながら、「成功すると周囲がルールを変えたがる」という意味にもなっていて秀逸。

激しいビートと高揚感が混ざったこの曲は、“勝者のマインド”を体現したような一曲。夜のドライブや、気分を上げたい瞬間にぴったりとなっています。


www.youtube.com

歌詞

Yes, I'm

そうよ、わたしは

 

Goals, goals, goals, goals

憧れの存在、ゴールそのものなの

 

Goals, goals, goals, goals

皆のあこがれで、ゴールなの

 

My body (Goals), my fit (Goals)

この身体が、ファッションも

 

My friends (Goals), my whip (Goals)

友達も、乗ってる車も

 

My body (Goals), my fit (Goals)

この身体も、ファッションも

 

My friends (Goals), my whip (Goals)

友達も、乗ってる車も憧れそのもの

 

Shots on shots on shots on shots

ショットを呑んで、呑んで飲みまくる

 

Thots on thots on thots on thots

パリピのギャルだらけで

 

Buy out the club, I do it for the plot

クラブも貸し切り、だけどこんなのほんの一部に過ぎない

 

How much it cost? I don't know, what's a lot?

いくらかかるんだろうね、気にしないわ、高いってなに?

 

(A lot, a lot, a lot)

 

Forty band, fifty band, that's a drop (Drop)

4万ドル?5万ドル?そんなの端金

 

Drop in the bucket, I love it, I love it

バケツから一滴だけ取り除くようなものよ、大好きなの子の感覚

 

I live in the moment, I do what I want

今を生きて、やりたいことを好き放題

 

I look so good, I ain't worried 'bout nothing

イケてるでしょ?心配事なんかあるわけない

 

Me and my girls, we got our tongues out and you love it

私らみんなではしゃいでさ、あなたもそれを気に入ってる

 

I look so good, I ain't worried 'bout nothing

私はイケてるから、心配することも何もない

 

From the skin under my clothes, from my head to my toes

服なんかなくても、全身から輝いてるの

 

 

 

Yes, I'm

そうよ、私は

 

Goals, goals, goals, goals (La-la-la-la)

憧れの存在、ゴールそのものなの

 

Goals, goals, goals, goals (La-la-la-la)

みんなの憧れで、ゴールなの

 

My body (Goals), my fit (Goals)

この身体が、ファッションも

 

My friends (Goals), my whip (Goals)

友達も、乗ってる車も

 

My body (Goals), my fit (Goals)

この身体も、ファッションも

 

My friends (Goals), my whip (Goals)

友達も、乗ってる車も憧れそのもの

 

Bet I'm goals

私は理想そのもの

 

My body (Goals), my fit (Goals)

この身体が、ファッションも

 

 

 

My friends (Goals), my whip (Goals)

友達も、乗ってる車も

 

Goals

憧れそのもの

 

My body (Goals), my fit (Goals)

この身体が、ファッションも

 

My friends (Goals), my whip

友達も、乗ってる車も

 

Yes, I'm goals

そうよ、全部わたしのが憧れ

 

Yeah, yeah

 

Yeah, yeah, yeah, yeah

 

 

 

Pégate que tú querías una mami

近くにおいで、”最高の女”が欲しかったんでしょ?

 

Tengo lo que estás buscando, aquí еstá tu Brazilian body

あなたの求めてるものがほらここに、このブラジリアンボディー

 

Eu rebolo bem, quero vеr você também

上手に腰を振ってさ、ほらあなたも見せて

 

Yo si me muevo bien, quiero ver si tú también

私は上手よ、あなたにできるの?

 

I look so good, I ain't worried 'bout nothing

イケてるでしょ?心配事なんかあるわけない

 

Me and my girls, we got our tongues out and you love it

私らみんなではしゃいでさ、あなたもそれを気に入ってる

 

I look so good, I ain't worried 'bout nothing

私はイケてるから、心配することも何もない

 

From the skin under my clothes, from my head to my toes

服なんかなくても、全身から輝いてるの

 

Yes, I'm goals

そうよ、私はみんなの憧れ

 

 

 

My body (Goals), my fit (Goals)

この身体が、ファッションも

 

My friends (Goals), my whip (Goals)

友達も、乗ってる車も

 

Goals

憧れそのもの

 

My body (Goals), my fit (Goals)

この身体が、ファッションも

 

My friends (Goals), my whip (Goals)

友達も、乗ってる車も

 

Yes, I'm goals

全部私が憧れなの

 

Goal, goal, goal, goal, goal, goal, goal, goal

目標で、憧れ、ゴールだ

 

Breaking all their record, now they wan shift the goal post

記録を塗り替えたら、今度はルールを変えようとする

 

Normally Remy get unlimited flow

俺はいつでもこんな感じ、無限に言葉が出て来る

 

One of one, check around the world, me no get clone

唯一無二、世界中を探しても、俺の代替え品なんか見つからない

 

 

 

From Nigeria to Monaco

ナイジェリアからモナコまで

 

Anywhere the mission dey tell me I go show, I go show

どこでも言われたら顔出すよ

 

Original baller, no dagbo

俺は根っからの勝者、偽物にはなれない

 

Take a trip into my mind, you go see I'm all about the ego

俺の頭の中のぞきに来いよ、誇りの塊だぜ

 

Run, run, run, run, run, run, run

さぁ、逃げ散らかせ

 

'Cause I'm coming like the Titan

巨人みたいに突き進む

 

Everybody, they know I'm the one champion

みんな知ってる、俺が頂点だって

 

It's my time put your lights up

今は俺の時間さ、さぁ灯りを点けろ

 

 

 

Run, run, run, run, run, run, run

逃げまどえ

 

'Cause I'm coming like the Titan

巨人みたいに突き進む

 

From the skin under my clothes, from my head to my toes

服なんかなくても、全身から輝いてるの

 

Yes, I'm goals

そうよ、私はみんなの憧れ

 

My body (Goals), my fit (Goals)

この身体が、ファッションも

 

My friends (Goals), my whip (Goals)

友達も、乗ってる車も

 

Goals

憧れそのもの

 

My body (Goals), my fit (Goals)

この身体が、ファッションも

 

My friends (Goals), my whip (Goals)

友達も、乗ってる車も

 

Yes, I'm goals

全部私が憧れなの

言葉の意味

  • Thot-that hoe over thereの頭文字を取ったもので、尻軽な女の人、遊び人といった意味です
  • band-1000ドル
  • shift the goalpost-条件や、目標などを達成できないように後から変える

the cure-Olivia Rodorigo[歌詞・和訳]

今回はOlivia Rodrigo「the cure」の歌詞を和訳します。

曲の紹介

「the cure」は現代の人が多く抱える孤独や嫉妬、不安を“毒”として描いた共感度抜群の1曲です。
愛されているはずなのに、自分の心の傷や自己否定が消えない――そんな苦しさがリアルに歌われています。

歌詞では「あなたは薬みたいだった。でも根本解決にはならなかった」というフレーズが特に切なく、
“恋愛だけでは埋められない心の穴”を静かに突きつけてくるのが印象的です。

過去の恋愛への嫉妬、自分を他人と比べてしまう癖、愛されても安心できない感情が、生々しい言葉で綴られていて胸に刺さります。

静かな夜にひとりで聴くと、感情がじわっと広がるタイプの自己否定が止まらない人には共感しまくりの1曲となっています


www.youtube.com

歌詞

All the pretty girls in the foreground of my mind

私の頭の中の最前列にはね、もっと可愛い子ばっかり集まってて

 

I thought I'd done enough, but they keep moving the line

もう十分私は頑張ってるって思うのに、みんながどんどんハードルを上げていく

 

I thought I found the antidote this time

やっと解決方法を見つけたと思ったのに

 

I thought I found the antidote this time

今度こそは救いを見つけたと

 

And all the nights I spent fighting bad thoughts in my room

毎晩、部屋でずっと頭に浮かぶ嫌な思いと戦い続けて

 

Feeling so alone, might as well be on the moon

孤独な思い、まるで月に取り残されたみたいな孤独

 

I thought I found the antidote with you

あなたとなら救われると思ったのに

 

I thought I found the antidote with you

あなたこそ、私を救ってくれると思ったのに

 

But my head is full of poison, and my heart is full of doubt

だけど私の頭の中は毒に冒されたまんま、疑いだらけの心

 

I got toxins in my bloodstream, you tried hard to suck 'em out

血の中にまで毒が回って、あなたは必死に取り除こうとしてくれるけど

 

And it feels like medication, and it's good for me, I'm sure

まるでお薬みたいで、きっと私には必要なんだろうね

 

But it don't matter how your love feels anymore

だけどあなたの愛がどんな風であろうともう関係ないの

 

It'll never be the cure

癒えることはないみたい

 

 

 

It'll nеver be the curе

私は毒に冒されたまんま

 

Used to play a game in my head when I'd date a guy

男の人とデートする時はね、頭の中でゲームをしてるの

 

Tally up the girls that he fucked 'til I start to cry

その人が今まで抱いてきた女の子たちを想像で数えるの、虚しくなって泣いちゃうまで

 

I thought I found the antidote this time

今度こそは解毒剤を見つけたんじゃないかって

 

I thought I found the antidote this time

今度こそは対処法を見つけたんじゃないかって

 

But I'm unraveled (I'm unraveled)

だけどもう私はぼろぼろ

 

I'm unraveled (I'm unraveled)

酷く崩れて

 

 

 

I'm unraveled (I'm unraveled)

崩壊していく

 

I'm unraveled (I'm unraveled)

もう私はぼろぼろなの

 

But my head is full of poison, and my heart is full of doubt

だけど私の頭の中は毒に冒されたまんま、疑いだらけの心

 

I got toxins in my bloodstream, you tried hard to suck 'em out

血の中にまで毒が回って、あなたは必死に取り除こうとしてくれるけど

 

And it feels like medication, and it's good for me, I'm sure

まるでお薬みたいで、きっと私には必要なんだろうね

 

But it don't matter how your love feels anymore

だけどあなたの愛がどんな風であろうともう関係ないの

 

It will never be the cure

癒えることはないみたい

 

 

 

It'll nеver be the curе, oh

私は毒に冒されたまんま

 

'Cause, baby, I'm unraveled (I'm unraveled)

だってね、もう私は崩壊してるの

 

I'm unraveled (I'm unraveled)

もう私はぼろぼろで

 

I'm unraveled (I'm unraveled)

崩れていくの

 

I'm unraveled (I'm unraveled, I'm unraveled)

もう私はぼろぼろ

 

Why can't you come stitch me up? (I'm unraveled)

どうして私をくっつけに来てくれないの?(もう私は崩れてるのに)

 

Why can't it ever be enough? (I'm unraveled)

どうして私は満たされないの?(もう私はぼろぼろ)

 

Why can't you come stitch me up? (I'm unraveled)

どうして私をくっつけに来てくれないの?(もう私は崩れてるのに)

 

 

 

Why can't it ever be enough? (I'm unraveled)

どうして私は満たされないの?(もう私はぼろぼろ)

 

It's not enough

もっと必要なの

 

All because my head is full of poison, and my heart is full of doubt (I'm unraveled)

だって私の頭の中は毒に冒されてるの、心は疑いまみれ

 

I got toxins in my bloodstream you tried so hard to suck out (I'm unraveled)

血の中にまで毒が回って、あなたは必死に取り除こうとしてくれるけど

 

And it feels like medication, and it's good for me, I'm sure (I'm unraveled)

まるでお薬みたいで、きっと私には必要なんだろうね

 

But it don't matter how your love feels anymore (I'm unraveled)

だけどあなたの愛はもう関係ないの

 

It'll never be the cure

癒えることなんか無いの

 

It will never be the cure

私が回復することは

 

It'll never be

癒えることなんか絶対にない

言葉の意味

  • foreground-最も目立つ位置、最前列、手前
  • antidote-解毒剤、解決法
  • tally up-計算する