Aperture-Harry Styles[歌詞・和訳]

今回はHarry Stylesの「Aperture」の歌詞を和訳します。

タイトルの「aperture」とは日本語で隙間、光の入ってくる量を調整するための口を指します。今回は後者の意味で使われていると思います。

 


www.youtube.com

 

Take no prisoners for me

情けは無用だ

 

I'm told you're elevating

君は今上がり調子って聞いたよ

 

Drinks go straight to my knees

酒が回って足がふらつく

 

I'm sold, I'm going on clean

俺はもう決意した、まっさらな状態でまた行くよ

 

I'm going on clean

何も背負わずに

 

I've no more tricks up my sleeve

もう隠しごとも小細工もなしだ

 

Game called review the player

プレイヤーを見極めるゲームさ

 

Time codes and Tokyo scenes

タイムコード、東京の情景が映し出される

*タイムコード(映像関係の専門用語で、YouTubeとかの画面の下に出る1分23秒みたいなものをイメージしてもらったらいいと思います)

 

Bad boys, it's complicated

悪いやつら、全部が複雑で

 

It's complicated

ややこしいよ

 

It's best you know what you don't

どうにもならないことが存在するって知っているのが一番なんだ

 

Aperture lets the light in

アパーチャーが光を取り込む

 

It's best you know what you don't

無理にすべて理解しようとしないことが大事なんだ

 

Aperture lets the light in

光は自然と差し込むから

 

We belong together

俺らは一緒にいる運命で

 

It finally appears it's only love

やっと気づいた、これは愛みたいで

 

We belong togethеr

俺らは共にいる

 

We belong togethеr

そんな運命なんだ

 

It finally appears it's only love

最後に残るのは結局は愛だけなんだ

 

We belong together

俺らは共にいる運命だ

 

 

 

In no good state to receive

受け止められるような状態じゃない

 

Go forth, ask questions later

まぁ進んで、疑問は後回し

 

Trap doors, you're toying with me

落とし穴ばかり、君は俺をもてあそぶ

 

Dance halls, another cadence

ダンスホールにまた違うリズムが反響する

 

It's best you know what you don't

どうにもならないことが存在するって知っているのが一番なんだ

 

Aperture lets the light in

アパーチャーが光を取り込む

 

 

 

We belong together

俺らは一緒にいる運命で

 

It finally appears it's only love

やっと気づいた、これは愛みたいで

 

We belong togethеr

俺らは共にいる

 

It finally appears

ようやくわかった

 

We belong together

俺らは離れない運命

 

It finally appears it's only love

最後に残るのは結局は愛だけで

 

We belong together

俺らは共にいる

 

 

 

I won't stray from it

俺は逸れたりはしない

 

I don't know these spaces

未だにそこはよくわからないけど

 

Time won't wait on me

時間は俺に猶予をくれない

 

I wanna know what safe is

安全ってものを味わいたいけど

 

I won't stray from it

それでも俺は逃げたりしない

 

I don't know these spaces

未知の場所でも

 

Time won't wait on me

時間は俺に猶予をくれない

 

I won't stray from it

俺は逸れたりはしない

 

 

 

I don't know these spaces

未だにそこはよくわからないけど

 

Time won't wait on me

時間は俺に猶予をくれない

 

I wanna know what safe is

安全ってものを味わいたいけど

 

I won't stray from it

それでも俺は逃げたりしない

 

I don't know these spaces

未知の場所でも

 

Time won't wait on me

時間は俺に猶予をくれない

 

We belong together

俺らは一緒にいる運命で

 

It finally appears it's only love

やっと気づいた、これは愛みたいで

 

 

 

We belong togethеr

俺らは共にいる

 

It finally appears

ようやくわかった

 

We belong together

俺らは離れない運命

 

It finally appears it's only love

最後に残るのは結局は愛だけで

 

We belong together

俺らは共にいる

 

take no prisoners-直訳すると捕虜をとらない=皆殺しということから

容赦はしない、徹底的にやる などの意味になります。