今回はBankrol HaydenとCharleonnafridayの2AM Somewhereの歌詞を日本語に訳していきます。
他のおすすめの曲です!
Cause You Have to-Lany - edmloverの和訳ブログ
[I know that I shouldn't call you]
電話すべきじゃないよなわかるよ
[when I'm drinking at noon]
真昼間から酒を飲んでる時には
[But it's 2 am somewhere]
だけどどっかじゃ夜中の2時だぜ
[I know that you put me through hell]
お前が最悪な気持ちにさせたんだけど
[And this bottle don't help, but baby I don't care]
アルコールは助けにならないけどもう関係ないさ
[I just can't wait until the night to say goodbye]
別れを告げるためだけに夜まで待てないだけだ
[I know that I shouldn't call you, that I shouldn't call you]
電話をかけるべきじゃないってわかってる
[But it's 2 am somewhere]
だけどどっかじゃ夜中の2時だぜ
[Call me up until I'm gone]
俺が消えちゃうまでに電話してくれよ
[Straight no chaser, just makin' it strong]
チェイサーなしで、とにかく強く作ってくれ
[Half past twelve, they played our song]
0時半、俺らの曲がかかるんだ
[but ain't seem the same, now that you gone]
だけど同じじゃない、お前がいないから
[I know I told you that we'd be better as friends]
俺が友達の方がいいって言ったんだ、わかってる
[That I wouldn't call you, now I'm calling you]
電話なんてしないと思ったよ、だけどたった今かけているんだ
[And I thought leaving you would take my troble away]
お前を振ることでいろいろ解決すると思ったよ
[But when the buzz kicks in, I start seeing your face, so]
だけど携帯がなるたびに、お前の顔が浮かぶんだ
[I know that I shouldn't call you]
だから電話すべきじゃないってわかるけど
[when I'm drinking at noon]
真昼間から酒を飲んでる時には
[But it's 2 am somewhere]
だけどどっかじゃ夜中の2時だぜ
[I know that you put me through hell]
お前が最悪な気持ちにさせたんだけど
[And this bottle don't help, but baby I don't care]
酒なんかは助けにならないけど関係ない
[I just can't wait until the night to say goodbye]
サヨナラをするためだけに夜まで待てないだけだ
[I know that I shouldn't call you, that I shouldn't call you]
電話をかけるべきじゃないってわかってる
[But it's 2 am somewhere]
だけどどっかじゃ夜中の2時だぜ
[So baby, pick up, pick up]
だからベイビー、出てくれよ
[I know it's early, baby you should hear what, hear what I gotta say]
早すぎるよな、だけど話すことを聞いてくれ
[Ain't even been 24 hours]
24時間もたってないけど
[I just can't seem to get you off my brain]
お前の顔が頭から離れないみたいだ
[Maybe it's the bottle talking]
たぶんお酒のせいなんだ
[But I'm still drunk on the love we made]
だけどいまだに俺らの愛に溺れてる
[I know there's million other girls in the world]
たくさん女の子はいるけど
[But they don't feel the same, no no]
彼女らは何か違うんだ
[I know that I shouldn't call you]
電話すべきじゃないよなわかるよ
[when I'm drinking at noon]
真昼間から酒を飲んでる時には
[But it's 2 am somewhere]
だけどどっかじゃ夜中の2時だぜ
[I know that you put me through hell]
お前が最悪な気持ちにさせたんだけど
[And this bottle don't help, but baby I don't care]
酒なんかは助けにならないけどきにしない
[I just can't wait until the night to say goodbye]
サヨナラを言うために夜までただ待てないだけだ
[I know that I shouldn't call you, that I shouldn't call you]
電話をかけるべきじゃないってわかってる
[But it's 2 am somewhere]
だけどどっかじゃ夜中の2時だぜ
buzz-振動音、騒音、軽く酔った状態
kick in-蹴って壊す、始まる、作動する、