2AM Somewhere-Bankrol Hayden, Charlieonnafriday

今回はBankrol HaydenとCharleonnafridayの2AM Somewhereの歌詞を日本語に訳していきます。

他のおすすめの曲です!

Cause You Have to-Lany - edmloverの和訳ブログ

 


www.youtube.com

 

[I know that I shouldn't call you]

電話すべきじゃないよなわかるよ

 

[when I'm drinking at noon]

真昼間から酒を飲んでる時には

 

[But it's 2 am somewhere]

だけどどっかじゃ夜中の2時だぜ

 

[I know that you put me through hell]

お前が最悪な気持ちにさせたんだけど

 

[And this bottle don't help, but baby I don't care]

アルコールは助けにならないけどもう関係ないさ

 

[I just can't wait until the night to say goodbye]

別れを告げるためだけに夜まで待てないだけだ

 

[I know that I shouldn't call you, that I shouldn't call you]

電話をかけるべきじゃないってわかってる

 

[But it's 2 am somewhere]

だけどどっかじゃ夜中の2時だぜ

 

[Call me up until I'm gone]

俺が消えちゃうまでに電話してくれよ

 

[Straight no chaser, just makin' it strong]

チェイサーなしで、とにかく強く作ってくれ

 

[Half past twelve, they played our song]

0時半、俺らの曲がかかるんだ

 

[but ain't seem the same, now that you gone]

だけど同じじゃない、お前がいないから

 

[I know I told you that we'd be better as friends]

俺が友達の方がいいって言ったんだ、わかってる

 

[That I wouldn't call you, now I'm calling you]

電話なんてしないと思ったよ、だけどたった今かけているんだ

 

[And I thought leaving you would take my troble away]

お前を振ることでいろいろ解決すると思ったよ

 

[But when the buzz kicks in, I start seeing your face, so]

だけど携帯がなるたびに、お前の顔が浮かぶんだ

 

 

 

[I know that I shouldn't call you]

だから電話すべきじゃないってわかるけど

 

[when I'm drinking at noon]

真昼間から酒を飲んでる時には

 

[But it's 2 am somewhere]

だけどどっかじゃ夜中の2時だぜ

 

[I know that you put me through hell]

お前が最悪な気持ちにさせたんだけど

 

[And this bottle don't help, but baby I don't care]

酒なんかは助けにならないけど関係ない

 

[I just can't wait until the night to say goodbye]

サヨナラをするためだけに夜まで待てないだけだ

 

[I know that I shouldn't call you, that I shouldn't call you]

電話をかけるべきじゃないってわかってる

 

[But it's 2 am somewhere]

だけどどっかじゃ夜中の2時だぜ

 

 

 

[So baby, pick up, pick up]

だからベイビー、出てくれよ

 

[I know it's early, baby you should hear what, hear what I gotta say]

早すぎるよな、だけど話すことを聞いてくれ

 

[Ain't even been 24 hours]

24時間もたってないけど

 

[I just can't seem to get you off my brain]

お前の顔が頭から離れないみたいだ

 

[Maybe it's the bottle talking]

たぶんお酒のせいなんだ

 

[But I'm still drunk on the love we made]

だけどいまだに俺らの愛に溺れてる

 

[I know there's million other girls in the world]

たくさん女の子はいるけど

 

[But they don't feel the same, no no]

彼女らは何か違うんだ

 

 

 

[I know that I shouldn't call you]

電話すべきじゃないよなわかるよ

 

[when I'm drinking at noon]

真昼間から酒を飲んでる時には

 

[But it's 2 am somewhere]

だけどどっかじゃ夜中の2時だぜ

 

[I know that you put me through hell]

お前が最悪な気持ちにさせたんだけど

 

[And this bottle don't help, but baby I don't care]

酒なんかは助けにならないけどきにしない

 

[I just can't wait until the night to say goodbye]

サヨナラを言うために夜までただ待てないだけだ

 

[I know that I shouldn't call you, that I shouldn't call you]

電話をかけるべきじゃないってわかってる

 

[But it's 2 am somewhere]

だけどどっかじゃ夜中の2時だぜ

 

buzz-振動音、騒音、軽く酔った状態

kick in-蹴って壊す、始まる、作動する、