Birds of a Feather-Billie Eilish

今回は八月に来日公演が決定しているBillie EilishのBirds of a Featherの歌詞を和訳します。

Billieの原点とも言える「Ocean Eyes」も併せてどうぞ!

edmlover.hateblo.jp

 


www.youtube.com

 

I want you to stay

一緒にいてほしいの

'Til I'm in the grave

私がお墓に入るまで

'Til I rot away, dead and buried

私の命が朽ちて、埋められるまで

'Til I'm in the casket you carry

あなたが運ぶ棺に入るまでは

If you go, I'm goin' tii, uh

もしあなたが行くのなら私も行くわ

'Cause it was always you(alright)

だっていっつもあなたがすべてだったの

And if I'm turnin' blue, please don't save me

もしね、私が青ざめていくようなら、助けないでね

Nothin' left to lose without my baby

あなたがいないと何も未練なんかないの
Birds of a feather, we should stick together, I know

私たちは似たもの同士、だから一緒にいるべきよ

I said I'd never think I wasn't better alone

誰かと一緒にいる方がいいなんて思ったことなかった、って言ったけどね
Can't change the weather, might not be forever

私たちにはどうすることもできない、永遠なんてものもないかもしれない

But if it's forever, it's even better

だけどね、もし永遠に続くのなら、なおさらいいわね
And I don't know what I'm cryin' for

どうして泣いているのかわからないの

I don't think I could love you more

あなたを目いっぱい愛しているし

It might not be long, but baby, I

長くは続かないかもしれない、だけどね
I'll love you 'til the day that I die

私が死ぬまではちゃんと愛し続けるわよ

'til the day that I die

私が死ぬまで

'til the light leaves my eyes

私の目から光が失われて

'til the day that I die

死んでしまうその日まで

 

 


I want you to see, hm

分かってほしいの

How you look to me, hm
あなたがどんな存在なのか
You wouldn't believe if I told ya
伝えてもあなたはきっと信じないでしょうね
You would keep the compliments I throw ya
私が伝えたあなたの良いところ、きっと覚えててくれるでしょうね
But you're so full of shit, uh
悪いところばっかりだけど
Tell me it's a bit, oh
冗談じゃないんだから
Say you don't see it, your mind's polluted
なんでかわからないなんて言うけど、あなたの心はちゃんと見えてないの
Say you wanna quit, don't be stupid
もう終わりたいなんて言うけど、馬鹿な事言わないで
And I don't know what I'm cryin' for
どうして泣いてるかもわからないけど
I don't think I could love you more
これ以上ないくらいあなたを愛しているの
It might not be long, but baby, I
長くは続かないかもしれない
Don't wanna say goodbye
だけどね、お別れするなんて嫌なの
 
 

Birds of a feather, we should stick together, I know
私たちは似た者同士、傍にいるべきなの
(til the day that I die)
私が死ぬその日まで
I said I'd never think I wasn't better alone
誰かと一緒にいる方がいいなんて思ったことなかった、って言ったけどね
(til the light leaves my eyes)
私の目から光が消えるまで
Can't change the weather, might not be forever
私たちにはどうすることもできない、永遠なんてものもないかもしれない
('til the day that I die)
私が死ぬその日まで
But if it's forever, it's even better
永遠なんてものがあったらね、なおさらいいわね
I knew you in another life
きっと前世から知っていたの
You had that same look in your eyes
だって同じ目をしているもの
I love you, don't act so surprised
愛しているわ、だからそんなに驚かないでよ
 
 
birds of a feather-似たもの同士、いい意味でも悪い意味でも使われます。
birds of a feather flock together-類は友を呼ぶ(ことわざ)悪い意味が多いです。
 
can't change the weather-どうすることもできないからあがくのを辞めて、ただ受け入れましょう、っていう意味です。