Zoo-From "ズートピア2” (Shakira)

今回はディズニー映画「ズートピア2」の主題歌となるShakiraのZooの歌詞を和訳します。映画「ズートピア2」は日本では12月5日公開予定となっています。


www.youtube.com

 

Come on, get on up

さぁ、立ち上がって

 

We're wild and we can't be tamed

私たちは野生でワイルド、誰にも止められない

 

And we're turnin' the floor into

このフロアを動物園に変えてやるの

 

A zoo, ooh, ooh

動物園みたいに

 

Hop-ah, hop-ah, hop-ah, hop-ah, ah

跳ねて跳ねて!

Hop-ah, hop-ah, oh

Hop-ah, hop-ah, hop-ah, hop-ah, ah

Hop-ah, hop-ah, oh

 

We live in a crazy world, caught up in a rat race

みんなこの狂った世界に生きている、幸せなんか忘れてせわしなく

 

Concrete jungle life is sometimes a mad place

コンクリートだらけの都会も息苦しいの

 

It's you and me together at the end of a wild day

だけど君と私なら一日の終わりはまるで理想の日に変わるの

 

Don't keep it all bottled up, and release your energy

閉じ込めないで、君のエナジーを解き放つの

 

Hey, oh-ayy, only reason we are here is to celebrate

私たちがここにいるのはそうよ、ただ今を祝うため

 

In a place where anyone can be anything

この誰でも何にでもなれるズートピア

 

Hold on to this moment, don't let it fade away

この瞬間を放しちゃだめ、消してしまってはだめなの

 

Baby, keep the music playin'

音楽を鳴らしっぱなしで

 

Come on, get on up

さぁ、立ち上がって

 

We're wild and we can't be tamed

私たちは野生でワイルド、誰にも止められない

 

And we're turnin' the floor into

このフロアを動物園に変えてやるの

 

A zoo, ooh, ooh

動物園みたいに

 

Come on, keep it up

さぁ、立ち上がって

 

It's fun if you're down to play

あなたも来たらもっと楽しいわ

 

And we're turnin' the floor into

このフロアを動物園に変えてやるの

 

A zoo, ooh, ooh

動物園みたいに

 

Hop-ah, hop-ah, hop-ah, hop-ah, ah

跳ねて、跳ねて

 

Hop-ah, hop-ah, oh

Hop-ah, hop-ah, hop-ah, hop-ah, ah (A zoo, ooh, ooh)

Hop-ah, hop-ah, oh

 

 


[Verse 2]

We live in a heated time, no chance to cool down

大変な時代に私たちは生きていて、一息つく暇もないけど

 

Continuously confined, and what do we do now?

ずっと狭い檻に入れられて、それでも私たちはどうにかするの

 

It's all about finding love, sometimes hard to come by

愛を見つける、ただそれだけ、だけど時には大変かもしれない

 

But when it comes to us, it's always a good time

だけどね、私たちにとっては、いつでも幸せな時間なの

 

Hey, oh-ayy, only reason we are here is to celebrate

私たちがここにいるのはそうよ、ただ今を祝うため

 

In a place where anyone can be anything

この誰でも何にでもなれるズートピア

 

Hold on to this moment, don't let it fade away

この瞬間を放しちゃだめ、消してしまってはだめなの

 

Baby, keep the music playin'

音楽を鳴らしっぱなしで

 

Come on, get on up

さぁ、立ち上がって

 

We're wild and we can't be tamed

私たちは野生でワイルド、誰にも止められない

 

And we're turnin' the floor into

このフロアを動物園に変えてやるの

 

A zoo, ooh, ooh

動物園みたいに

 

 

 

Come on, keep it up

さぁ、立ち上がって

 

It's fun if you're down to play

あなたも来たらもっと楽しいわ

 

And we're turnin' the floor into

このフロアを動物園に変えてやるの

 

A zoo, ooh, ooh

動物園みたいに

 

Hop-ah, hop-ah, hop-ah, hop-ah, ah (A zoo, ooh, ooh)

跳ねて、跳ねて

Hop-ah, hop-ah, oh

Hop-ah, hop-ah, hop-ah, hop-ah, ah (A zoo, ooh, ooh)

Hop-ah, hop-ah, oh

Hop-ah, hop-ah, hop-ah, hop-ah, ah (A zoo, ooh, ooh)

Hop-ah, hop-ah, oh

Hop-ah, hop-ah, hop-ah, hop-ah, ah (A zoo, ooh, ooh)

Hop-ah, hop-ah, oh

 

I'll take you higher, I'll take you higher

私があなたをもっといい景色に連れて行ってあげるわ

 

We can't be tamed, baby, I'll take you higher

私たちを飼いならすなんて無理なの、私がもっといい景色を見せてあげる

 

I'll take you higher, I'll take you higher

あなたをもっといい景色に連れて行ってあげるわ

 

And we can't be tamed, baby, I'll take you higher

飼いならすなんて無理なの、あなたにもっといい景色を見せてあげる

 

Es una fiesta que sube como la espuma

泡のように弾けて盛り上がる夜

 

Yo por ti iría hasta luna, de ida y vuelta

あなたのためなら月にでも行っちゃうわ

 

 

 

Es una fiesta que sube como la espuma

泡のように弾けて盛り上がる夜

 

Yo por ti iría hasta luna, de ida y vuelta

あなたのためなら月にでも行っちゃうわ

 

Come on, get on up

さぁ、立ち上がって

 

We're wild and we can't be tamed

私たちは野生でワイルド、誰にも止められない

 

And we're turnin' the floor into

このフロアを動物園に変えてやるの

 

A zoo, ooh, ooh

動物園みたいに

 

Come on, keep it up

さぁ、立ち上がって

 

It's fun if you're down to play

あなたも来たらもっと楽しいわ

 

And we're turnin' the floor into

このフロアを動物園に変えてやるの

 

A zoo, ooh, ooh

動物園みたいに

 

 

 

Come on, get on up

さぁ、立ち上がって

 

We're wild and we can't be tamed

私たちは野生でワイルド、誰にも止められない

 

And we're turnin' the floor into

このフロアを動物園に変えてやるの

 

A zoo, ooh, ooh

動物園みたいに

 

Come on, keep it up

さぁ、立ち上がって

 

It's fun if you're down to play

あなたも来たらもっと楽しいわ

 

And we're turnin' the floor into

このフロアを動物園に変えてやるの

 

A zoo, ooh, ooh

動物園みたいに

 

in a rat race-社会の毎日仕事漬けの繰り返しの嫌気とか、そういったものの表現

 

a place where anyone can be anything-映画ズートピア1で使われていたスローガン

Yo por ti iría hasta luna, de ida y vuelta

この歌詞は主人公のジュディがウサギなのでこういった歌詞になったのかなぁーなんて考えていたのですが、全然違いました。

月の模様がウサギの餅つきとかに例えられるのはアジアの一部の文化らしいですね。なんなら発祥はインドで、そこから中国、日本と伝わったらしいです。

余談ですが他の国ではカニであったり、一部のヨーロッパでは横を向いた女性の顔だったり、ライオンなどもあるそうですよ。