Make Believe-Elijah Woods

今回はElijah WoodsのMake Believeの歌詞を日本語に訳していきます。

他のおすすめの曲です!

Good Day-Jake Scott - edmloverの和訳ブログ

Beautiful Life-Now United - edmloverの和訳ブログ

 

 

 


www.youtube.com

[Maybe I'm overthinking all this]

考えすぎなのかな

[Or maybe it's time to say what's really on my mind]

それとも心のうちを話すべき?

[You haven't been the same since August]

君は八月のころから随分変わったよね

[And I haven't been the same since you walked in my life]

僕の人生は君が登場してから随分変わったよ

[Oh, when did this get so real?]

いつの間にこんなに現実的なものになったの?

[Can't make you feel what you don't feel]

君が感じる気持ちを無理やり帰ることはできないよ

[And I miss you tonight]

だけど君が恋しくなる夜もあるんだよ

[Baby, it's been too many years just to give you up]

君をあきらめるには時間がたちすぎたよ

[cause through all these tears I still see our love]

涙を流すたびにいまだにあの頃がよみがえるんだ

[If our story's ending, do I still go on pretending?]

もし僕らの関係が終わってるとしても、僕はまだ知らないふりを続けるべき?

[Like this couldn't be real, and make believe in us anyway]

そんなわけないし、現実から目を逸らし続けるよ

 

 

 

[Maybe I'm too dramatic]

たぶん大げさなんだろうね

[Or maybe you're done and I can't read between lines]

それか君の中では終わったことで、僕はそれを察してあげられないんだろうね

[So here I go, oh]

まぁ僕は僕らしくいくんだけど

[saying I could do better]

僕はもっとうまくできるよなんて言って

[When both of us know you don't want it forever]

君がこの関係を続けたくないのはしってるんだ

[It's taking its toll on me]

それが僕を苦しめるんだ

[Thought that you'd fight til end oh]

君は最後まで抗ってくれると思ってたんだよ

[Cause I'll fight to the end, oh]

だって僕は抗うだろうから

[when did this get so real?]

いつの間にこんなに現実的なものになったの?

[With no regard for how I feel]

僕がどんな気持ちであろうと

[And miss you tonight]

とにかく君が恋しんだ

[Baby, it's been too many years just to give you up]

君をあきらめるには時間がたちすぎたよ

[cause through all these tears I still see our love]

涙を流すたびにいまだにあの頃がよみがえるんだ

[If our story's ending, do I still go on pretending?]

もし僕らの関係が終わってるとしても、僕はまだ知らないふりを続けるべき?

[Like this couldn't be real, and make believe in us anyway]

そんなわけないし、現実から目を逸らし続けるよ

by Matthew Dubois

 

take a toll on-損害を与える、悪影響を与える

toll自体は通行料金という意味です