今回はElijah WoodsのMake Believeの歌詞を日本語に訳していきます。
他のおすすめの曲です!
Good Day-Jake Scott - edmloverの和訳ブログ
Beautiful Life-Now United - edmloverの和訳ブログ
[Maybe I'm overthinking all this]
考えすぎなのかな
[Or maybe it's time to say what's really on my mind]
それとも心のうちを話すべき?
[You haven't been the same since August]
君は八月のころから随分変わったよね
[And I haven't been the same since you walked in my life]
僕の人生は君が登場してから随分変わったよ
[Oh, when did this get so real?]
いつの間にこんなに現実的なものになったの?
[Can't make you feel what you don't feel]
君が感じる気持ちを無理やり帰ることはできないよ
[And I miss you tonight]
だけど君が恋しくなる夜もあるんだよ
[Baby, it's been too many years just to give you up]
君をあきらめるには時間がたちすぎたよ
[cause through all these tears I still see our love]
涙を流すたびにいまだにあの頃がよみがえるんだ
[If our story's ending, do I still go on pretending?]
もし僕らの関係が終わってるとしても、僕はまだ知らないふりを続けるべき?
[Like this couldn't be real, and make believe in us anyway]
そんなわけないし、現実から目を逸らし続けるよ
[Maybe I'm too dramatic]
たぶん大げさなんだろうね
[Or maybe you're done and I can't read between lines]
それか君の中では終わったことで、僕はそれを察してあげられないんだろうね
[So here I go, oh]
まぁ僕は僕らしくいくんだけど
[saying I could do better]
僕はもっとうまくできるよなんて言って
[When both of us know you don't want it forever]
君がこの関係を続けたくないのはしってるんだ
[It's taking its toll on me]
それが僕を苦しめるんだ
[Thought that you'd fight til end oh]
君は最後まで抗ってくれると思ってたんだよ
[Cause I'll fight to the end, oh]
だって僕は抗うだろうから
[when did this get so real?]
いつの間にこんなに現実的なものになったの?
[With no regard for how I feel]
僕がどんな気持ちであろうと
[And miss you tonight]
とにかく君が恋しんだ
[Baby, it's been too many years just to give you up]
君をあきらめるには時間がたちすぎたよ
[cause through all these tears I still see our love]
涙を流すたびにいまだにあの頃がよみがえるんだ
[If our story's ending, do I still go on pretending?]
もし僕らの関係が終わってるとしても、僕はまだ知らないふりを続けるべき?
[Like this couldn't be real, and make believe in us anyway]
そんなわけないし、現実から目を逸らし続けるよ
by Matthew Dubois
take a toll on-損害を与える、悪影響を与える
toll自体は通行料金という意味です