今回はMark AmberのGood To Beの歌詞を日本語に訳していきます。
他のおすすめの曲です!
It's a Beautiful Day-Evan McHugh - edmloverの和訳ブログ
英語を文法とかの退屈な勉強をほとんどせずに話せるようになりたい!洋楽の意味を分かるようになりたい!って方にぜひ試してもらいたい勉強法「多読」です!
ぜひお試しください。自分はそれでTOEIC910、IELTS7.0まで伸びました!
[Maybe I'm not some chosen one]
たぶん僕は選ばれしものじゃないんだろう
[But, damn it, I'm my father's son]
だけどしるかよ、僕は父さんの息子なんだ
[And that's something I'm pretty proud to be]
それだけで誇れる何かなんだ
[The colder days have drawn their guns]
冷たい日々は銃を抜いて
[The warmer days are on the run]
暖かい日々は逃げ惑うんだ
[And I hate that I'm stuck right in between]
そんな日々の間で身動きができないのはほんとに嫌なんだ
[I'll turn my gray skies blue]
僕は灰色の空を青空に変えるよ
[Just tryna be like you]
君みたいになろうとしてるんだ
[Going top down in that old Mercedes]
古いベンツを上から下まで走らせるんだ
[Music loud, go ahead and hate me]
音楽が鳴り響いて、いいさ嫌えばいいよ
[Spare the nickel, I'll just keep the dime]
5セントは惜しまないさ、だけど10セントは取っておくよ
[Find ways to cut the fat]
余分なものをそぎ落とす方法を探そう
[Hot coffee, and a Trident pack]
ホットコーヒーにTridentのパック
[Damn it, it's so good to be alive]
やっぱり生きてるっていいな
[Heroes come to save a mess]
ヒーローたちが混乱を解決しに来てくれるよ
[You sewed the holes inside my chest]
君は僕のこの胸の穴を縫って
[And found a way to soal up all the stains]
全部の汚れを落としたんだ
[Got all my anger bottled up]
僕のため込んだ怒りを
[A drop away to fill that cup]
カップを満たすために一滴落とすのさ
[But any more and I might go insane]
けどこれからはバカげたことをしよう
[I'll turn my gray skies blue]
僕は灰色の空を青空に変えるよ
[Just tryna be like you]
君みたいになろうとしてるんだ
[Going top down in that old Mercedes]
古いベンツを上から下まで走らせるんだ
[Music loud, go ahead and hate me]
音楽が鳴り響いて、いいさ嫌えばいいよ
[Spare the nickel, I'll just keep the dime]
5セントは惜しまないさ、だけど10セントは取っておくよ
[Find ways to cut the fat]
余分なものをそぎ落とす方法を探そう
[Hot coffee, and a Trident pack]
ホットコーヒーにTridentのパック
[Damn it, it's so good to be alive]
やっぱり生きてるっていいな
[Damn it, it's so good to be alive]
くっそ、やっぱり生きてるっていいな
on the run-逃走中、逃げている
damn it-ちくしょう、くそ、基本的にネガティブです。けど日本語のいい意味での「やば」みたいな感じでも行けるときも。今回の歌詞での使われ方はポジティブです