今回はベルギー出身のバンドBobbyのBest timesの歌詞を日本語に訳していきます。この曲はInstagramのリールで主に人気を集めている曲です。何度も繰り返されるパートが癖になるようなかっこいい曲です!
[Ready for the sun long drinks, good vibes]
カクテル片手にいい雰囲気の準備は万端さ
[Ready for the fun no strings, no ties]
ネクタイなんか手放して楽しむ準備はできてるよ
[Ready for the summer bags paked, lie]
夏用のバックのパッキングも準備OK
[Not ready for you]
けど君に対してはまだだよ
[And I'm not ready for you]
まだ覚悟がついてないよ
[I couldn't call it love yet]
これを愛とはまだ呼べないけど
[But I can't forget, baby what good times we had]
君と過ごした時間を忘れることはできないよ
[Oh, we had the best time of our lives]
今まででの人生の中で最高の時間だよ
[Chilling by the beach, fine danced all night]
ビーチのそばでゆっくりして夜通し踊ったね
[Yeah, we had the best time of our lives]
今まででの人生の中で最高の時間だよ
[I'm gonna miss you when you're gone]
君が行ったら恋しくなるね
[I'm gonna miss you when I'm home]
家にいると会いたくなるんだろうね
[We had the best time of our live]
今まででの人生の中で最高の時間だよ
[In paradise]
楽園の中でね
[Ever since our last camp can't find my place]
前のキャンプ以降ずっと僕の場所は無いんだ
[Thinking about the way you said your name]
君が自己紹介したときのことを考えてみると
[Think I'll buy a ticket]
やっぱりチケットを買っちゃおうかってなるよね
[I'll be on the next plane]
僕は次の飛行機のに乗るよ
[So ready for you]
だから準備は万端さ
[And I am ready for you]
君に会う準備ができたよ
[I couldn't call it love yet]
これをまだ愛とは呼べないけど
[But I can't forget, baby, what good times we had]
君と過ごした時間を忘れることはできないよ
[Oh, we had the best time of our lives]
今まででの人生の中で最高の時間だよ
[Chilling by the beach, fine danced all night]
ビーチのそばでゆっくりして夜通し踊ったね
[Yeah, we had the best time of our lives]
今まででの人生の中で最高の時間だよ
[Hope that I can see you one last time]
君をもう一目見れたらいいんだけど
[I'm gonna miss you when you're gone]
君が行ったら恋しくなるね
[I'm gonna miss you when I'm home]
家にいると会いたくなるんだろうね
[We had the best time of our live]
今まででの人生の中で最高の時間だよ
[In paradise]
楽園の中でね
[I remember every day]
どの日でも思い出せるよ
[Like it was yesterday]
まるで昨日であるかのように
[Oh,we had the best time of our live]
今まででの人生の中で最高の時間だよ
[Best time of our lives]
人生の中で最高の時間さ
[Yeah, we had the best time of our lives]
今まででの人生の中で最高の時間だよ
[Hope that I can see you one last time]
君をもう一目見れたらいいんだけど
[I'm gonna miss you]
寂しくなるよ
[I'm gonna miss you]
寂しくなるよ
[I'm gonna miss you when you're gone]
君が行っちゃうと恋しくなるよ
[I'm gonna miss you]
寂しくなるよ
[I'm gonna miss you]
寂しくなるよ
[I'm gonna miss you when you're gone]
君が行っちゃうと恋しくなるよ
[Oh,we had the best time of our live]
人生の中で最高の時間だったよ
[Chilling by the beach, fine danced all night]
ビーチでゆっくりして夜通し踊ったね
[Yeah, we had the best time of our lives]
最高の時間さ
[Hope that I can see you one last time]
もう一目君を見れたらいいんだけど
[In paradise]
楽園の中で
by Jerry Herman
ever since-以降ずっと
sinceとの違いはあまりありません。ever が付けば強調って感じで、「ずっと」がsinceにつく感じです。