今回はカナダ出身のシンガーソングライターのJohnny OrlandとKenzieことMackenzie Zielgerがコンビを組んだWhat If(I Told You I Like You)の歌詞を日本語に訳していきます。とてもとてもせつない内容の歌詞で、感情移入をしやすい内容になっています!
[Let's talk about all those things]
話し合わない?
[that we shouldn't talk about]
触れないほうがいい話題だとは思うんだけど
[Those kind of words]
こういう話って
[that would change all the things we talk about]
今までの僕らの関係を全部変えちゃうかもだよね
[Tell me do you ever think of us?]
僕らってなんだろうって考えたことある?
[Should I ask for more or should I stop?]
もっと先に進めようとするべきかな?それとも、、、
[What if a tomorrow means that we are here together?]
もし”明日”も一緒に居ることができるのなら
[What if we are taking chances just to loose it all?]
もし勇気を出すことで全部失っちゃうのなら
[Am I really crazy thinking about this all together?]
考えすぎなのかな?
[What if I've been missing the writing on the wall?]
もし君が出してきたサインを見逃していたら?
[What if I say I know, you know]
もし僕が分かるでしょ?なんて言ったら
[What if I told you I like you]
もし僕が君のことが好きだって伝えたら
[We stay, we go]
一緒にいられるの?それともばらばらかな
[What if I told you I like you]
もし僕が君のことが好きだって伝えたら
[I know, you know]
君も感づいてるでしょ
[What if I told you I like you]
もし僕が君のことが好きだって伝えたら
[We stay, we go]
一緒にいられるの?それともばらばらかな
[What if I told you I like you]
もし僕が君のことが好きだって伝えたら
[What if I told you I like you]
もし僕が君のことが好きだって伝えたら
[What if I told you I like you]
もし僕が君のことが好きだって伝えたら
[I hear everything you saying, saying about us]
君が僕らの関係について話してるのを聞いたよ
[It's not about right or wrong]
正しいと間違ってるとかじゃなくて
[It's about what we love]
ただ僕らが何に惹かれるか
[Would it be simple or would it be too complicated]
単純なことなの?それともやっぱり複雑?
[Should I keep going or maybe it's better to stop]
前に進むべき?それとも今の関係を楽しむべき?
[What if a tomorrow means that we are here together?]
もし”明日”も一緒に居ることができるのなら
[What if we are taking chances just to loose it all?]
もし勇気を出すことで全部失っちゃうのなら
[Am I really crazy thinking about this all together?]
考えすぎなのかな?
[What if I've been missing the writing on the wall?]
もし君が出してきたサインを見逃していたら?
[What if I say I know, you know]
もし僕が分かるでしょ?なんて言ったら
[What if I told you I liked you]
もし僕が君のことが好きだったんだなんて言ったら
[We stay, we go]
一緒にいられるの?それともばらばらかな
[What if I told you I liked you]
もし僕が君のことが好きだったんだなんて言ったら
[I know, you know]
気づいてたんでしょ
[What if I told you I liked you]
もし僕が君のことが好きだったんだなんて言ったら
[We stay, we go]
一緒にいられるの?それともばらばらかな
[What if I told you I liked you]
もし僕が君のことが好きだったんだなんて言ったら
[What if I told you I like you]
もし僕が今でも君のことが好きだなんて言ったら
[What if I say I know, you know]
知ってたんでしょ?
[What if I told you I liked you]
もし僕が君のことが好きだったなんて言ったら
[We stay, we go]
一緒にいられるの?それともばらばらかな
[What if I told you I liked you]
もし僕が君のことが好きだったなんて言ったら
[I know, you know]
知ってたんでしょ
[What if I told you I liked you]
もし僕が君のことが好きだったなんて言ったら
[we stay, we go]
一緒にいられるの?それともばらばらかな
[What if I told you I liked you]
もし僕が君のことが好きだったなんて言ったら
[I like you, oh yeah]
そうさ君のことが好きだよ
[What if I told you I like you]
もし僕が今でも君のことが好きだなんて言ったら
[What if I told you I like you]
もし僕が今でも君のことが好きだなんて言ったら
[Let's talk about all those things we shouldn't talk about]
気まずくなるかもだけど、そのことについて話したいんだ
what if-もし~やったら
What if we got lost, we don't have phone-迷ったらどないすんねん、スマホあれへんねんぞ。
What if I finished my stuff early, can I leave?-もしやらなあかんことはよ済ませたら、はよ帰っていいの?
ちょっと変化した表現でSo what ifがあります。これは怒りと開き直りが入った感じの表現です。簡単に和訳すると”~やからなに?”って感じです
So what if I lied, I didn't hurt anybody-嘘ついたからってなに?だれも傷つけてへんやん