今回はアメリカ人シンガーソングライターのKaydenのRunawayの歌詞を日本語に訳していきます。
他のおすすめの曲です!
Good Day-Jake Scott - edmloverの和訳ブログ
What If(I Told You I Like You)-Johnny Orlando, Mackenzie Zielger - edmloverの和訳ブログ
[Your parents don't know the truth]
両親は知らないんだ
[You don't really go to school]
実は君があんまり学校に行ってないってこと
[You wanna call and break the news]
彼らにほんとのことを打ち明けたいけど
[You're scared of what they'll think of you]
そのことを知ったら彼らは君のことをどう思うか怖いんだよね
[Well, if you ever start to doubt]
もし君が今の生活に不満があるなら
[We'll go to Vegas say our vows]
じゃあラスベガスにでも行こうよ、誓ったでしょ
[Cause I could never live without]
君なしじゃ生きられないんだよ
[You're beautiful inside and out]
君は内面もきれいだよ
[You're the reason that I stay, yeah]
僕がここにいる理由さ
[Every time I start to contemplate, yeah]
毎回毎回しっかり考えてるよ
[Me and you a beautiful escape, yeah]
僕と君の浪漫飛行について
[I don't want it any other way, yeah]
他の方法なんて無しだよね
[We could go, leave LA]
ロサンゼルスなんかから出ていこうよ
[I don't care what they say]
周りの声なんか気にしないよ
[Cut the brakes]
静止の声なんか振り切って
[We don't have to stay, we could Runaway]
留まる必要なんてないよ、逃げ出そう
[Call your boss, say you quit]
上司に電話して仕事を辞めるっていいなよ
[I don't care what it cost]
どんな犠牲もいとわないよ
[I'm convinced we should run away]
だって絶対に逃げ出すべきだと思うからね
[We could runaway]
逃げ出そうよ
[Runaway, runaway, runaway]
逃げよう
[We don't have to stay]
留まる必要なんてないよ
[Runaway, runaway]
飛び出そうよ
[We don't have to stay]
留まる必要なんてないよ
[I hear the city is so profound]
みんなとてもいい街だっていうけど
[But all it does is wear me out]
そんなの僕をうんざりさせるだけ
[And i don't know if you'd be down]
君が付いてくるかわからないけど
[But me and you could make it out]
僕たち二人ならできると思うんだ
[You're the reason that I stay, yeah]
僕がここにいる理由さ
[Every time I start to contemplate, yeah]
毎回毎回真剣に考えてるよ
[Me and you a beautiful escape, yeah]
僕と君の浪漫飛行について
[I don't want it any other way, yeah]
他の方法なんて無しだよね
[We could go, leave LA]
ロサンゼルスなんかから出ていこうよ
[I don't care what they say]
周りの声なんか気にしないよ
[Cut the brakes]
静止の声なんか振り切って
[We don't have to stay, we could Runaway]
留まる必要なんてないよ、逃げ出そう
[Call your boss, say you quit]
上司に電話して仕事を辞めるっていいなよ
[I don't care what it cost]
どんな犠牲もいとわないよ
[I'm convinced we should run away]
だって絶対に逃げ出すべきだと思うからね
[We could runaway]
逃げ出そうよ
[We don't have to stay]
留まる必要なんてないよ
[Runaway, runaway]
逃げようよ
[We don't have to stay]
留まる必要なんてないよ
[We could go, leave LA]
ロサンゼルスなんかから出ていこうよ
[I don't care what they say]
周りの声なんか気にしないよ
[cut the brakes]
制止の声なんか振り切って
[We don't have to stay]
留まる必要なんてないよ
[Call your boss, say you quit]
上司に電話して仕事を辞めるっていいなよ
[I don't care what it cost]
どんな犠牲もいとわないよ
[I'm convinced we should run away]
だって絶対に逃げ出すべきだと思うからね
[We could runaway]
逃げようよ
[We could go, leave LA]
ロサンゼルスなんかから出ていこうよ
[I don't care what they say]
周りの声なんか気にしないよ
[cut the brakes]
制止の声なんか振り切って
[We don't have to stay]
留まる必要なんてないよ
[Call your boss, say you quit]
上司に電話して仕事を辞めるっていいなよ
[I don't care what it cost]
どんな犠牲もいとわない
[I'm convinced we should run away]
だって絶対に逃げ出すべきだと思うからね
[We could runaway, runway, runaway]
逃げようよ
[We don't have to stay]
留まる必要なんてないよ
[Runaway, runaway]
飛び出そう
[We don't have to stay]
留まる必要なんてないよ
break the news-打ち明ける、公表する
vow-誓い、強めの約束
be down-賛成、萎えてる
もっといろいろな意味がありますが、使い道が多そうなこの二つに絞ります。
一つは賛成との意味で使われます。遊びの誘いとかの返事にも使います。カジュアルよりな表現です。意見とかに賛成って意味で使うときはwithと使います!I'm down with~
Ex. You wanna go out tonight?-I'm down-夜どっかいかん?ええな
もう一個のほうはシンプルに落ち込んでるとかそういう感じの表現です。
feel downでも大丈夫です!